Monday, December 31, 2007

Curioso mensaje para 2008 sacado de La cita trunca

Carta al Omo Sapiens con motibo del anio nuevo Mutantes en pro de la interbención A pocas oras de la incepción de otro anio institucional no emos querido dejar pasar la oportunidad de anunciar nuestra existencia a nuestros primos primates. Situados un peldanio más arriba en eso que ustedes llaman ‘la escala ebolutiba’, parte de nosotros, que en lenguaje de ustedes sería una tendencia o fracción ‘interbencionista’ se dirige a ustedes en un llamado (emitido sin embargo desde un pesimismo básico) para ebitar que sigan el camino de sus primos los Neardental, el Ombre de Pekín, el Gigantopitecus i tantos, tantos otros. Entonces, esta nota refiere más bien a la necesidad de la erradicación de modo(s) de bida, prácticas i maneras de concebir la realidad del Omo Scinditus, como preferimos denominaros. En esta última categoría (sin embargo básica ia que fundamenta las espúreas prácticas de la subespecie), están buestras famosas dicotomías, entre otras cuerpo bersus alma, materia i espíritu, sujeto/objeto, armas i letras, tiempo i espacio, cielo e infierno, ombre i mujer, ombre i mundo, cultura i bida, sentimientos bersus razón, etc, etc, etc. En general esas concepciones asumen una ‘encarnación’ diferente según el contexto socio geográfico i las determinantes infraestructurales i/o genéticas, pero en general se conciben como ‘opuestos’, instalando en los modos básicos de aprensión de la realidad i subsecuente conducta del Omo Scinditus un antagonismo de base auto i étero destructibo. Claro está que esta subespecie es altamente sofisticada i no faltan en sus concepciones los términos medios, llámese síntesis, TAO etc., pero que carecen de la concreción de los opuestos que en teoría resolberían unificando. Pero no bamos a cansaros en esta ocasión para bosotros festiba. Baste traer a colación algunos ejemplos: la idea del progreso como domesticación i aprobechamiento de recursos para lo que ustedes llaman ‘el bien común’ (The Common Good) se be contradicha por la práctica de expoliación de la naturaleza hasta su ebentual agotamiento i la explotación de otros umanos: los casos de fábricas de trabajo esclabo, el tráfico de los mismos a trabés de continentes i el cultibo de órganos de transplante en ninios, son tan frecuentes como las guerras por recursos que se irán multiplicando. Otro ejemplo tan manido como ebidente sería el empobrecimiento ambiental, o el dominio indirecto del material genético a trabés del control i sumisión de la embra del Omo Scinditus instaurado abierta o mediatamente por las así llamadas religiones del libro deribadas de la Biblia, etc., etc., etc., Pero no bamos a fatigar buestro entendimiento (buestra inteligencia es innegable, ése no es EL PROBLEMA), entonces pasamos a citar fragmentos de un poema de ese insigne poeta, T.S. Eliot, que expresa adecuadamente este estado de cosas en un poema que paradojalmente o no tanto termina con el fin del mundo Entre la idea I la realidad Entre los actos I el ademán Cae la sombra Entre el concepto I la creación Entre la emoción I la respuesta Cae la sombra Entre el deseo I el espasmo Entre la potencia I la existencia Entre la esencia I el descenso Cae la sombra El echo de que esta página es frecuentada por bastantes poetas nos a inclinado por este ejemplo. No, Eliot no era mutante, pero tampoco era tonto. I esa dicotomía es un ejemplo. Podríamos citar otra que quizás sea incluso más radical i contribuia a la casi fatalidad de estos resultados: la oposición entre sujeto i objeto, espectador i espectáculo, fatalidad del conocimiento que enfrenta al Omo Scinditus con el mundo alternatibo de la representación como el paraíso del significado i el sentido al que sólo accede a medias i a beces desde este balle de lágrimas que luego intenta ia sea remodelar o destruir en pos de ese paraíso entrebisto que se desprende de la totalidad de ese espectáculo tan permanente como balioso que se opone al bacío i la opacidad del mundo. Pero creo ber cómo se cierran buestros ojos, cómo se insinúa en bostezo en buestras a beces tan proporcionadas facciones En resumen, nosotros los Mutantes Interbensionistas no creemos imprescindible que: el Omo Scinditus deba desaparecer (boluntaria o inboluntariamente) para salbar nuestro ábitat común, el Planeta Tierra, repitiendo el ciclo de los omínidos i preomínidos que precedieron al Cro Magnón. Tampoco pensamos que aunque como subspecie (todabía no nos emos asignado un nombre a la bez brebe, descriptibo i no desprobisto de belleza), podamos sobrebibir i propagarnos en este medio ambiente más i más enrarecido, aia por eso dejar que al Omo Scinditus se extinga “cuesta abajo en su rodada” como dice el tango. No. La reeducación i regulación a nibel mundial les ofrece a nuestros primos la chance de la supervivencia: en una instancia única en la istoria de los omínidos, la subespecie progenitora i su primogénito superior se darían la mano salbando el abismo de los genes. El Omo Scinditus comparte con otros mamíferos, como por ejemplo los conejos, la capacidad para la febril reproducción, parte del estado de cosas que ha probocado la necesidad de nuestra interbención. Nosotros estamos libres de esa lacra, pero no descartamos totalmente la idea de producir una especie de raza de íbridos a trabés del comercio sexual con las embras del Omo Scinditus, que básicamente son como nuestra companieras, aunque me atrebería a decir no alcanzan su perfección 31 de diciembre del anioo nuebo conbencional Algún día del solsticio de inbierno del anio solar nobentaiuno

Tuesday, December 25, 2007

Convocatoria a escritores chilenos en Estados Unidos y Canadá

P.O. Box 36253 Grosse Pointe Farms, Michigan 48236 (313) 407.9236 mgriffor@marickpress.com MARICK PRESS CONVOCATORIA LITERARIA 2008 Hasta el 1 de SEPTIEMBRE 2008, se convoca a las escritoras y escritores chilenos en Estados Unidos y Canadá, que deseen publicar relatos breves o poemas, en una antología que será editada por Marick Press, en idioma inglés. BASES: Los trabajos deberán estar escritos o traducidos al idioma inglés para la publicación. 1.- Las participantes deberán enviarnos en formato Word y debidamente revisados cuentos o relatos, que no sobrepasen tres páginas tamaño carta a doble espacio cada uno, o seis en el caso de ser un solo cuento,--límite de páginas por escritor--, con letra Times New Roman tamaño 12. Lo mismo en el caso de los poemas. 2.- Deben incluirnos una biografía resumida en cinco líneas, para ser publicada al pie de la última página. De haber palabras o modismos regionales en los cuentos, rogamos hacer un glosario explicativo, ya que se trata de una Antología internacional. 3.- Una vez que la editorial haga la selección, las autoras y autores serán contactados inmediatamente y se les enviará un Contrato a fin de oficializar la publicación de sus trabajos en Marick Press, con otras autoras y autores de Chile radicados en Estados Unidos y Canada. 4.- Ninguna de las escritoras o escritores participantes pierde el derecho de autoría de sus creaciones, éstos son libres de volver a publicar sus textos de cualquier otra editorial del mundo. Los derechos se retornan automáticamente al autor al momento de la publicación. Esta antología será editada por los autores Mariela Griffor y Jorge Etcheverry. 5.- Los autores y autoras que resulten seleccionados para ser publicados en esta antología tendrán como pago por su participación un ejemplar de la Antologia en 2008. LOS TRABAJOS SE RECIBIRAN HASTA EL 1 de SEPTIEMBRE de 2008 en formato Word y debidamente revisados por sus autoras (res), en nuestro correo electrónico: mgriffor@marickpress.com o jorgeetcheverry@rogers.com Por favor escriba en el sujeto del correo: Chilean Writers : A New Anthology o en CD que puede ser enviado a nuestra dirección postal: Chilean Writers : A New Anthology P.O. Box 36253 Grosse Pointe Farms, MI 48236 USA

Saturday, December 22, 2007

Tierra de pájaros

Jorge Etcheverry Ha pasado un gran pájaro, con alas sumamente grises—Desdigámonos. Ya nos hemos pasado cerca de 50 años entregados a este jueguito idiota—Y no son palabras mías. A eso volveremos más adelante No, no es un gran pájaro, ustedes ya sabían. Es que esta zona pasa ahora a través de la punta de un ala de un gran pájaro, y eso hace que la niebla y una suave y tupida nieve se deje caer afuera cubriendo paulatinamente todo y haciendo—a futuro—nuestro regreso por esas calles grises y espaciosas, más chapaleado, nuestra espera de los buses más incómoda. Ya no somos unos niños chicos, una pequeña voz me dice instalada al interior de mi cabeza, acomodándose otro poco, repatingándose en ese asiento gris neuronal donde sus dimensiones parecen haber aumentado, su voz adquirido volumen, así, pronunciado con acento —busca el socorro de lo conocido. Evita lo por conocer. Ésa es otra voz, que sin embargo no habla, que sin embargo parece murmurar, consulta su reloj pulsera, instalado bajo un farol en una esquina eterna, ahora insensible al graznido de las gaviotas, hace décadas, restringidas o autolimitadas a parajes costeros, ahora, válgame Dios—Alguien dice, volando sobre las ciudades, disputando aleros y parques a las palomas, piletas y lagunas a los patos Busca el cálido aroma de los usos y costumbres, no el olor denso, ácido y picante del sexo que propone la aventura, como antaño amantes jóvenes de sangre mestiza. A pesar de las piernas aún musculosas “para caminar, para correr”—Ésa es una voz infantil—Pero ya herrumbrosas, avanzando reluctantes hacia horizontes más limitados, como una barca semicaróntica, una nave de los locos se acerca a las aguas más pesadas del Borde del Mundo, y ya se perciben, si uno no se tapa los oídos de cera, el bramido del Behemot sobre el que descansa todo este planeta Y que oliéndonos dilata sus inmensas fosas nasales y nos hace llegar el calor de sus hambres, vislumbrar las oquedades casi sin fondo de su garganta y estómago Mientras los días, o digámoslo mejor, el carrusel de los días rota cada vez más ligero con cada vuelta que da Habíamos quedado en realidad en un individuo, un poco peyorativo en nuestro idioma, una persona más bien: aquí aparece, desde lejos no se le nota la edad y lo agradece. Ahora parece que se ha fijado en nosotros, no sabe cómo tomarnos, pero parece que de todas maneras se nos va a acercar, con las manos en los bolsillos, con la curiosidad de los ojos que todavía después de décadas parecen pinchar, aprestando la legua que se bifurcará cuando esté cerca, a la primera de cambio, la mano en el bolsillo del pantalón, inventariando quizás el sencillo que nos dará para suprimir nuestra voz, nuestra curiosidad y nuestras inquisiciones, cortándolas como el segador ciega las espigas aplastándolas como el martillero martilla la cabeza del clavo O bien abriendo en el interior de ese mismo bolsillo, y con una sola mano la navaja tan acerada que sólo se la ve de perfil, y que dicen que él tan sólo sabe manejar, cuyos cortes no se sienten inmediatamente, algunas veces pasan varios días—pero que en casi todos los casos resultan mortales Es a él a quien hemos venido, sin siquiera esperar que tomara el bus hacia espacios que le son más suyos, desde cuyos asientos y reclinajes nos hubiera podido interpelar de vuelta, con aparente menosprecio e ironía, pero con una aceptación y resignación de base. Todos venimos con nuestra cosa, ahora lo vamos a pillar en despoblado, no podrá negarse a escuchar nuestras voces plañideras, el coro de nuestra necesidad, compuesto de voces tan individuales respecto a su calidad, volumen y timbre, incluso idioma, pero que en realidad—Él se lo ha dicho a alguien a quien conocemos—le parecen provenir de un coro homogéneo de una especie de batracios en vías de extensión y de extinción Pero, se equivoca, medramos bajo la mala hierba, nos multiplicamos como conejos, como los enormes sapos australianos —En el borde mismo de la extinción de parte sustancial de la especie —Bajo la mirada misma de los gerentes y managers que orientan esa vasta fiesta de la concupiscencia, el momento presente y el desperdicio —A que se entregan vastas masas—no digamos a medias, humanas, mejor parcialmente segadas y dormidas, llenando las calles como rebaños de sonámbulos, envueltos en una suave música de fondo—llenado las calles festoneadas de edificios que parecen hechos de cristal, de apariencia frágil, que se recortan contra el smog Pero en realidad resistentes, erectos, y si pones la mano contra el frío cristal de las paredes podrías percibir apenas la tibieza, el temblor de máquinas potentes en su interior Escuchar su zumbido —Sin saberlo, nosotros somos los que en las márgenes de esas multitudes, medio adentro y medio afuera, como el órgano masculino se ataja en una media copulación, o ese cuerpo del que brota, cargado de decenios o desgastado, o simplemente embebido en otras zonas de presencia. Es sabido que a medida que se envejece la sangre ya no corre dispuesta a todas partes. Elige—o nos vamos al cerebro, o al estómago, o al sexo erecto, esa espada de otrora

Friday, December 21, 2007

Enlace a mi libro "Hablativo Agente"

Se encuenta el Escritores.cl http://www.escritores.cl/libros/hablativo/index.htm, y de este libro forma parte "Cuarteles de invierno", objeto del siguiente artículo. El poema va a al final Ante “Cuarteles de invierno”. Un acercamiento a la poesía de Jorge Etcheverry José Carlos Sánchez-Lara Uno pudiera haber dicho: El poema “Cuarteles de Invierno” de Jorge Etcheverry es el testamento de una generación que se repliega. Pero uno intuye, dicha reflexión es totalmente errática. Uno, entonces, se prepara un buen café, desconecta el teléfono, comienza a leerlo, despaciosa-mente. Y al cabo, ¿qué encuentra uno? Cada nueva observación se debate entre la Poética y la posibilidad de generar un excedente ficcional a partir (a través) del propio texto. Y así, como cada poema es variación de un poema anterior o posterior, su análisis conceptual presupone una variación del imaginario que lo hizo posible. Si todo poema es in-explicable, intentar una elucidación concreta del propósito de su autor, nos obliga a zambullirnos “detrás”, “debajo”, de ese material, cuya composición reclama un entendimiento que lo haga al menos asequible. Uno entonces percibe que hay dos momentos, o tipos de lectura (eso ya lo descubrió Cortázar): aquel primer enfrentamiento con un texto x, que es disfrute estético; y otro que “obliga” a “poner-en-claro”, corroborar lo que se lee, lo que se digiere. Se trata de un proceso interactivo. Lo que por su parte, no añade nada nuevo a lo que uno en principio pretendió dilucidar. Entonces ¿por qué está uno frente a CUARTELES DE INVIERNO, si cada poema es su propia explicación? Quizás porque uno se siente deudor de un texto formidable. Intentemos lo que en principio uno pretendió. Esta vez poniendo “garra”, concentrando lo que teósofos llaman “tercer ojo”; o ejerciendo una lectura del ensimismamiento que nos permita acceder a su verdad, su topo-grafía. Que lo escrito y lo observado sean uno. O al menos de ser factible, se conviertan si no en la mismidad del texto, en puente mental; consigan reducir el tramo que separa al poema de su observador. Uno, entonces, ante “CUARTELES DE INVIERNO”, se aventura y dice: –––Este modelo escritural no tiene precedente o al menos remite a una percepción no-poética, dentro del poema. Lo que existe en el centro del poema no es, necesariamente, la tradición de la poesía en nuestra lengua. Como en “LOS PARAISOS ARTIFICIALES’ de Charles Baudelaire. O en los “CUADERNOS DE RODEZ’ de Antonin Artaud. Como en “LA ESCRITURA DEL DESASTRE’ de Maurice Blanchot. La poeticidad de ‘CUARTELES DE INVIERNO” es poeticidad “amenazada”. Radica en el despliegue de una narratividad colindante con el ensayo, la psicología, y la sociología, que desintegra lo poético-mismo a favor del crecimiento estructural, versicular. Diríase también que: en los mejores textos de Jorge Etcheverry, la poesía toma la forma del cristal que la contiene. O como sabía el viejo Arreola: “Toda belleza es formal”. Pero, ¿qué está diciendo uno? O uno confiesa no saber lo que está diciendo, o asegura que: ––Cada bloque textual avanza aquí como archivos de una filmoteca, mostrando los estratos mentales de un autor (¿de una generación?) que regresó del infierno. Dicho escritor parece ironizar dolorosa-mente sobre un entorno que: padece un largo y exhaustivo gripe moral. Su escritura tiene el gesto del exilio, la tranquilidad corrosiva de quien se asoma a un balcón y entre el viento gélido y la luz pesada, pronostica, recuerda. “(…) no nos queda mucho por hacer fuera de emitir fragmentos de prognosis de la POLITICA MUNDIAL (…) Yo creo que nuestra palabra ha llevado a una fermentación de los cuatro costados del mundo de una manera oblicua (…) que nuestros infinitos sueños de justicia y venganza mancharon de muy diversa manera el mosaico de las antesalas de cien distintos PALACIOS PRESIDENCIALES (…)” Porque ¿no es este Etcheverry, como otros muchos, un sobreviviente de? Sometida a un largo proceso de desolación, de acumulación, su escritura pareciera retomar algo mucho tiempo masticado, callado, u hostigado. Sale a la luz, se muestra, está. Dicha regurgitación, o vómito. Y he aquí que “ello” se ofrece, como oposición a lo antedicho: pues no es Jorge Etcheverry un simple regresante (sic) del holocausto latinoamericano, si no la conciencia de dicho holocausto encarnada en un poeta, en el-hombre-que-define. Arturo Rimbaud “vio” el mundo desde un granero. El poeta chileno Jorge E., tiene en la diáspora su granero, su punto de control. Y aunque uno sabe (o imagina) que el lenguaje de la poesía pareciera dialogar con nadie, uno escucha “aquí” ese dialogo, esa tentativa que tras la desesperación, se aquieta y nos formula. Porque la poesía aunque puede caer en el vacío de la multitud e incluso intimidarla, también a veces consigue un golpe de sazén que nos alumbra. Y uno asegura que acontece “aquí”. O porque a uno le gusta comprobar que ciertas voces pueden conseguirlo. ¿Poesía aún? Poesía aún. Mostrar, desde la apacibilidad, otras maneras de contar el crimen (entendido también como la falta de visión, de comprensión, de las cosas sucedidas. Lo acontecido en provincia América. Pólipo físico y virtual que llevamos dentro. Lo acontecido en provincia Mundo). Mostrar la continuidad (resistencia) civil desde el observatorio del poema: “Las nuevas hordas arden compactas en movimientos guerrilleros vastísimos, desconocidos por mi generación. Multiplicase la destrucción material y humana en las filas del enemigo. Mira: las cohortes se ciernen nutridas como el trigo, de una estación a otra. Florecen de la noche a la mañana como flores de muchos pétalos” Pero uno se cansa de dar vueltas en torno a ‘CUARTELES DE INVIERNO’ sin elaborar un discurso ‘luminoso’, diríase francés. Y como sucede en toda observación, se paraliza. Porque los datos expuestos no muestran fehacientemente lo sucedido en el poema, si quiera se aproximan, o guardan relación con el conjunto. Y aún así, uno asevera, uno se atreve a aseverar que este poema también es un vector político. No de manera panfletaria. Si no al modo de regulador, scanner, o radar poético (profético) de un afuera donde “estallan las bombas en los aeropuertos como el pentecostal aquejado por lenguas azota su cráneo contra el piso”. Y todos estos sismos (esquizoculturales, sociales) los registra desde su punto de control. Y lo que registra, diríase: subyace. No lo escrito claramente, es lo que fue dicho. Se descubre más. Quien mueve y dispone los fragmentos (polaroides del terror) que el poeta traduce, expone, corrobora. Quien establece la anormalidad como standard o medida de las cosas. Quien consigue que la libertad siga pospuesta, por urgencias marginales. Debajo de un orbe casi-muerto por voluntad del caos y malas políticas Etcheverry emite sus señales. En su escritura no hay teatralidad. No hay teatralidad bajo los túneles, bajo los cuarteles. Y eso lo percibe uno. José Carlos Sánchez-Lara José C. Sánchez Lara (cuba, 1969), poeta y narrador. Con un libro de poesía publicado [REGIONES, premio Nogueras, 2004], varios de sus textos han sido recogidos en revistas universitarias norteamericanas [ver Rio Grande Review, The University of Texas at El Paso, volumen 25 Spring 2005] y cubanas [ver Azoteas 2003]. Actualmente radica en USA. sume una escritura del conflicto, dentro del lenguaje y los afueras posibles que cercan al poeta contemporáneo. En su poesía el dolor está camuflado por una ironía seca, o casi expresionista. Cualquier suceso de la literatura o la propia oralidad, le resulta elemento válido conque engrosar este discurso en ocasiones sórdido, acusador, chocante, aunque tangencialmente sentido, humano. Este texto sobre Jorge Etcheverry integrará en su momento el cuaderno LA ESCRITURA AMORDAZADA (ficción crítica). Cuarteles de invierno Jorge Etcheverry Extraña guerra amigo- "No la quise yo" (de la película Johnny el bastardo) Hemos visto multiplicarse nuestra especie en estos últimos veinte años. Aunque reconozco que no nos queda mucho por hacer fuera de emitir fragmentos de prognosis de la POLÍTICA MUNDIAL. Alejados de las jornadas agotadoras por problemas de salud (y de vejez). De los amplios frentes encendidos -Dejemos a las generaciones jóvenes el campo. Refugiémonos junto a nuestros hijos. Refugiémonos junto a nuestros hijos. Sean bienvenidos a esta casa los jóvenes en busca de consejo, estratégico y personal -Recuerda las décadas pasadas. La escasez de cuadros que nos hacía ostentar rasgos tan marcadamente individuales. Recuerda la repetición de las mismas caras en las reuniones. El cuidado en la planificación de entradas y gastos, efectos y desastres -Las nuevas hordas arden compactas en movimientos guerrilleros vastísimos, desconocidos por mi generación. Multiplícase la destrucción material y humana en las filas del enemigo. Mira: las cohortes se ciernen nutridas como el trigo, de una estación a otra. Florecen de la noche a la mañana como flores de muchos pétalos "Yo creo que nuestra palabra ha llevado a una fermentación de los cuatro costados del mundo de una manera oblicua. Yo creo que nuestros infinitos sueños de justicia y venganza mancharon de muy diversa manera el mosaico de las antesalas de cien distintos PALACIOS PRESIDENCIALES. Estallan las bombas en los aeropuertos como el pentecostal aquejado por lenguas azota su cráneo contra el piso. Ya no hay lugar para las noticias desalentadoras incluso en los diarios enemigos. Limpiemos nuestros anteojos empañados por la congelación de la atmósfera. Tratemos de volver las páginas con nuestras manos progresivamente más torpes. Superemos nuestro mareo cuando nos adelantamos por las cuatro esquinas de las ciudades. Moviendo nuestras piernas pesadas. Verificando nuestra capacidad para aportar nuestro GRANITO DE ARENA"

Saturday, December 15, 2007

Convocatoria de Poetry International para escritores chilenos

POETRY INTERNATIONAL CONVOCATORIA LITERARIA 2008 Hasta el 1 de mayo 2008, se convoca a las escritoras y escritores, que deseen publicar relatos breves o poemas, en una antología que será editada en la Universidad de San Diego, California en idioma inglés. BASES: Los trabajos deberán estar escritos o traducidos al idioma nglés para la publicación. 1.- Las participantes deberán enviarnos en formato Word y debidamente revisados, uno o dos cuentos o relatos, que no sobrepasen tres páginas cada uno o seis en el caso de ser un solo cuento, con letra Times New Roman tamaño 12. Lo mismo en el caso de los poemas. 2.- Deben incluirnos una biografía resumida en cinco líneas, para ser publicada al pie de la última página. De haber palabras o modismos regionales en los cuentos, rogamos hacer un glosario explicativo, ya que se trata de una antología internacional. 3.- Una vez que la editorial haga la selección, las autoras y autores serán contactados inmediatamente y se les enviará un contrato a fin de oficializar la publicación de sus trabajos en Poetry International, con autoras y autores de varios países de habla hispana y otros. 4.- Ninguna de las escritoras o escritores participantes pierde el derecho de autoría de sus creaciones, éstos son libres de volver a publicar sus textos de cualquier otra editorial del mundo. Los derechos se retornan automaticamente al autor al momento de la publicacion. 5.- Los autores y autoras que resulten seleccionadas para ser publicadas en Poetry International 2008, tendrán como pago por su participación un ejemplar de Poetry International 2008. LOS TRABAJOS SE RECIBIRAN HASTA EL 1 de Mayo 2008 en formato Word y debidamente revisados por sus autoras (res), en nuestro correo electrónico: ag3260@wayne.edu Por favor escriba en el sujeto del correo: Chilean Anthology/ Poetry International o en CD que puede ser enviado a nuestra dirección postal: Submission Poetry International issue 2009 P.O. Box 36253 Grosse Pointe Farms, MI 48236 USA Poetry International San Diego State University 5500 Campanile Drive San Diego, California 92182-8140 POETRY INTERNATIONAL LITERARY ANNOUNCEMENT 2008 Poetry International invites Chilean writers who would like to participate in the new issue of Poetry International 2008, to submit short-short stories, and poems, in an Anthology that will be edited at the University of San Diego, California. The anthology will be published in English but submissions can be done in Spanish and be translated at Poetry International. The Editor for this anthology is Mariela Griffor, Chilean writer located in Grosse Pointe, MI. RULES: Works will be published in English. 1.- Participants should send us one or two tales or stories, in Word format and edited, each of which should not exceed three pages or six pages in the case of a single story; in Times New Roman, 12 point font. The same requirements should be observed for poetry submissions. 2.- Authors should include a biographical sketch of no more than 5 lines that will be published as a footer to the final page. If there are regional words or phrases in the stories, the submission should be accompanied by a explanatory glossary, as is customary in an international anthology. 3.- Once the editors have made their selection, the authors will be contacted immediately and will be sent a contract to officially confirm the publication of their works in Poetry International, with Spanish speaking authors from various countries as well as others. 4.- Participating writers will retain copyright to their creative works, they are free to publish their texts with any publisher in the world. The rights revert automatically back to the authors at the moment of publication. 5.- Authors selected for publication in Poetry International 2008 will receive as payment for their participation one copy of Poetry International 2008. SUBMISSIONS MUST BE RECEIVED ON OR BEFORE May 1, 2008 in Word format, edited by the authors and sent to our email address: ag3260@wayne.edu or by mail on a CD sent to our postal address: Poetry International Issue 2009, P.O. Box 36253, Grosse Pointe Farms, MI 48236 USA You need to write in the SUBJECT of the email: Chilean Anthology/Poetry International. Poetry International San Diego State University 5500 Campanile Drive San Diego, California 92182-8140

Wednesday, December 12, 2007

Tango por radio

Poema en prosa mío--muy 'derivativo'-- rechazado (comprensiblemente) en un Homenaje al Tango que prepara la revista argentina Cuadernos del Sur Los orientales piden cancha desde su país diminuto. El sobrado bailarín del país vecino tan grande como la India dice “con una baldosa basta y sobra”. “Aquí en los zaguanes brumosos el salitre nos asola los huesos y el sinsentido del absurdo nos hace cultivar el cliché en los jardines mentales”, diría otro sorbiendo su caña si tuviera para hablar las mismas palabras de su enrevesado apologista ciego. “Yo también vengo de afuera y en el dos mil también por unas monedas yo doy” dice ella la Rubia Linda Como Un Sol desde su profesión antigua como el rencor, como el mar que se ama más que una mujer, con un acento foráneo perdido en esa miríada de cortes que entrelazan la lengua, los pies y el alma—mientras nosotros también pegados a la radio, no tanos pero en el mismo barrio aquí en el Norte echamos a volar codornices hacia el Sur para que nos traigan de vuelta algo además de esa nostalgia

Friday, December 7, 2007

Notas blasfemas, conversando con Dios

No soy el primero ni seré el último a quien Dios vista en sueños. O alguien que se hace pasar por Dios. Me dijo, sé que estás escribiendo esas crónicas cabrito (me imagino que se refiere a las Notas Blasfemas), como todo el mundo sabe, yo soy omnisciente y por lo tanto sé todo lo que aparece en el Internet. No te sorprendas que sea a ti a quien me dirija, pero como comprenderás, desde mi punto de vista, Santo Tomás de Aquino o el alemán ese que nombraron Papa están al mismo nivel que tú. Los humanos son gente muy divertida. Primero me dan atributos que me ponen por las nubes, lo sé todo, lo puedo todo, mantengo todo en su lugar. Unos dicen que si me distrajera un segundo se acabaría el mundo. Como si me fuera a estar dando el trabajo de mantener este quilombo. A lo que iba. Se botan al suelo y se ponen a una escala ínfima en relación a mí. Pero luego hacen teologías, imponen interpretaciones, designan fulanos que serían mis intermediarios con ellos, con una frescura de raja que te la voglio dire. Bueno, en qué quedamos. O son unas insignificantes motas de polvo o son los jovencitos de la película. Hasta aquí estaba un poco asombrado por el estilo de mi egregio interlocutor, que inmediatamente se enteró de mis pensamientos y me dijo que como yo era chileno, no me iba a estar hablando en latín o en inglés, y que encontraba particularmente rica la expresividad del lenguaje coloquial chileno (aunque era claro que estaba medio confundido con el cuyano, pero después de todo, si yo fuera Dios tampoco me iba a estar fijando en esas pequeñeces). Luego me dijo “Oye Arturo, te voy a dar un dato para pescar a los vivarachos que dicen que se comunican conmigo. No le creas una palabra y no le sueltes ni un centavo a esos que dicen que se comunican conmigo en lenguas. Si yo tuviera una lengua dudo que ustedes pergenios la podrían entender y menos manejar. Otra cosa son las lenguas sagradas institucionales, como el latín y en su momento el sánscrito, pero esas son cosas de poder, de la historia de ustedes, ahí no me meto, claro que es bastante hinchador que me anden trayendo a colación para justificar sus ambiciones y aventurillas. Ya debes saber que un fulano que es el jefe de estado del país más poderoso de vuestro mundillo acaba de decir que su país atraviesa por su tercer despertar religioso porque algunos o muchos desubicados rezan por él y por éxitos en las guerras en que está metido, y que el pontífice máximo católico se puso a citar a uno de los reyes Paleólogos bizantinos que hablaba de lo violento y absolutista que era el Islam desde sus orígenes. Claro que se olvida que un supuesto hijo mío habría dicho “yo no vengo a traer la paz sino la espada”, y que los así llamados paganos, o heréticos, brujas, judíos o insurgentes comunistas ejecutados o torturados en nombre del cristianismo forman una legión multitudinaria, sin contar las naciones exterminadas como los guanches y patagones, o casi como bosquimanos y los hotentotes, y las miríada de víctimas de las colonizaciones cristianas. Y esa gente dice actuar en nombre y difundir mi palabra. Una de mis más alabadas virtudes es la ecuanimidad. Pero mejor no me ayude compadre. Ni el tan mentado Diablo hubiera hecho un trabajo mejor. Pero como parece que te estás cansando y tienes que trabajar mañana, te voy a decir una última cosita, Arturo, respecto a ese mismo caballero. Debes saber que yo lo mandé relegado a la tierra, junto con muchos de sus colaboradores demonios de más alta graduación, por razones que no tienen porqué interesarte y que serían largas de explicar. Coloqué a los ángeles para que los vigilaran, lo que ustedes llaman ‘los pacos’. Para eso mandé levantar al mundo, hace bastante tiempo. Bueno. Sigue durmiendo”.

Notas blasfemas IX

Cuando uno lee novelas de terror, pongamos por caso Salems Lot, de Stephen King, se encuentra con un mundo muy de todos los días en que van apareciendo de a poco los elementos del horror, que son en general sobrenaturales. En las películas del mismo género, en que interviene el vampirismo, la licantropía, la posesión, los fantasmas, el anticristo o el poltergeist, los únicos antídotos se relacionan con la parafernalia de la Iglesia Católica, además claro del vulgar ajo, el agua, la luz del sol, las estacas clavadas en el corazón de los no vivos en el caso de los vampiros. Como si en el fuero interno de los autores de libros y productores de películas existiera la convicción de que la única religión ‘de veras’ es la católica. Nunca nos vamos a encontrar como salvador y aniquilador de la monstruosa anomalía de que se trate a un personero de los testigos de Jehová, a un pastor metodista, a un santo del séptimo día o a un mormón, aunque la mitología de estos últimos es bastante desenfrenada. Quizás se trate del carácter históricamente institucional de la Iglesia, aliada y promotora de los grandes imperios, espantadora de incontables millones con la promesa cierta de un infierno descrito en términos muy concretos, de la necesidad para salvarse de una penitencia y de la absolución de un sacerdote confesor, que para concederla te tiene que conocer al revés y al derecho. Una especie de conciencia socializada y por lo tanto bastante molesta. El católico de verdad no le va a estar mintiendo al cura, porque a las finales él mismo se jode y se va a ir a tostar con mayor razón. De alguna manera en la convención del ámbito de lo sobrenatural en literatura y el cine se presupone que el orden que rige el universo es el católico, quizás con la excepción del genio de Lovecraft, en que para contrarrestar a esos seres todopoderosos pero soñolientos y torpes que son los Grandes Antiguos, los aterrados héroes deben conjurar a otros dioses tan inhumanos y ajenos como ellos, sus mortales enemigos, en una escaramuza secundaria de una batalla inconcebiblemente vasta de la que este mundo, sus habitantes y su historia son sólo un minúsculo episodio. A lo que vamos es que la convención del horror presupone al catolicismo, y que tratándose siempre de una irrupción de lo para o sobre natural en el mundo organizado, coherente, se recurre a sus símbolos y personeros para restaurar el orden normal. Quizás sea esa asunción implícita lo que hace que en otro plano muy distinto, la Iglesia pase a comportarse como entidad política institucional y en algunos casos pase de la teología a la práctica social. En el mundo protestante las acciones se dejan a la actitud personal, lo que no tiene nada de raro, ya que la reforma fue un intento de liberarse de la tutela y vigilancia de una religión normativa universal, que no sólo se inmiscuía en la relación del individuo moderno con Dios, sino que desde el estado legislaba y hacía cumplir. No se pueden hacer negocios y seguir sujeto a una creencia y una autoridad que de partida te dice que es más fácil que pase un camello por el ojo de una aguja que un rico entre en el reino de los cielos. No es que los católicos no se aprovecharan del prójimo, pese a que les decían que lo tenían que amarlo como a sí mismos, también existía la simonía, y los obispados, cardenalatos, arzobispados y en ocasión papados eran prebendas de las familias reinantes o nobles, o a veces se compraban. Se hacían igual negociados y arreglines, pero el tipo se sentía culpable y antes de morirse le dejaba la plata a la Iglesia. Pero estaba la culpa. La ‘conciencia desgraciada’, de tradición tan ilustre en la filosofía occidental es un fruto del catolicismo. Yo puedo comerciar en esclavos, mujeres y órganos, a sabiendas de que soy culpable. Pero a lo mejor, y si soy buen calvinista, creo en la relación personal y directa con Dios, y ningún intermediario se va a estar metiendo. En una de éstas Dios, al que le gusta la empresa privada tanto como le disgusta el trago, el café y los cigarros (no el Dios católico; la comunión se hace con vino, aunque sea sangre simbólica), se me aparece en sueños y me dice: “Hijo, porqué no pones una empresa de interrogación y tortura en Irak. Te ganas unos pesos y de paso ayudas a la democracia”. Pero a lo que iba. Una vez una niña estudiante mía cuyos padres venían de Europa Central discutió con su abuela, que decía haber conocido a un vampiro en su Transilvania natal. Decía que todo el mundo hablaba mal de él, pero que era en realidad muy buen vecino. A ella, que en ese entonces era de la juventud comunista, no le parecía tan descabellado que existieran, que eran una cosa aceptada por todo mundo en el pueblo donde ella vivía. Mi estudiante, que había vuelto a sus raíces en la Iglesia Ortodoxa, le dijo que cómo ella, que no creía en Dios, podía creen en esas patrañas, y la abuela le dijo “No veo cuál es tu problema para creer en criaturas sobrenaturales de poca monta, tú que crees en un fantasma todopoderoso que no sólo creó al universo, sino que lo mantiene y vigila hasta en sus menores detalles”.

Friday, November 23, 2007

Programa del Primer Congreso de Tecnologías de la Escritura

Este congreso. al que se me ha invitado, se llevará a cabo en la Universidad de Western Ontario en Ontario, Canadá, los días 29 y 30 de noviembre 9:00—9:30 Bienvenida/WelcomeProfessor Melitta AdamsonDepartment ChairRafael MontanoComité Organizador/Organizing Committee 9:30—11:00 11:00—11:15 Sesión /Session 1 Literatura y la red/ Literature and Internet McOndo Online: New Forms of Literary Expression on the Internet Juan Luis Suárez and Anabel Quan-Haase, University of Western Ontario Formas literarias en internet, Miriam Peña Pimentel, University of Western Ontario Internet y el viejo arte de escribir en español: Iwasaki y Paz Soldán, Oswaldo Ortegón, University of Western Ontario Moderador: Rafael Montano - Pausa/Coffee Break 11:15- 13:15 13:15-14:30 Sesión /Session 2 Imágenes y lectura/Reading and Images Prácticas de Lectoescritura en los Exvotos, María Eugenia de Luna Villalón, University of Western Ontario. Textos cosmogónico-religiosos de las civilizaciones nahuas y española como ejes simbólicos de sistemas de comunicación socializadores, Cecilia Brain, University of Western Ontario. La imagen-percepción en Polar, Estrella, un cuento vanguardista de Francisco Ayala, Ramiro Arma, University of Toronto. Benito Arias Montano y su tratado de ilustres sabios: Retratos y la imagen como medio de poder, María de los Angeles Fernández, University of Western Ontario. Moderador: Felipe Quetzalcoatl Quintanilla -Almuerzo/Lunch 14:30—16:00 16:00—16:15 Sesión/Session 3 Nuevas tecnologías: posibilidades y efectos políticos, sociales y literarios Impacto del neoliberalismo en el bienestar social, cultural y económico de los protagonistas de Sueños digitales de Edmundo Paz Soldán, Luis Alfredo Marroquín-Campos, University of Western Ontario. El autor entre dos universos, Jorge Etcheverry La Cita Trunca de Jorge Etcheverry como espacio cultural/literario, Felipe Quetzalcoatl Quintanilla, University of Western Ontario. Moderador: Carlos Urani Montiel ------Pausa/Coffee Break 16:15—17:45 19:00—23:00 Sesión /Session 4 Archivos y tecnología/Archives and Technology De procesos de rescate, restauración y preservación en el corazón del Beni: El caso de Moxos, Shiddarta Vázquez Córdoba, University of Western Ontario. La preservación digital de la literatura en un entorno virtual una necesidad de corto plazo frente a la obsolescencia tecnológica, Alejandro Jiménez León, Universidad Nacional Autónoma de México. Archivos musicales en Bolivia: Entre ciudad y reducciones, Carlos-Urani Montiel, University of Western Ontario. Moderador: Juan Luis Suárez. -----Cena Recepción y presentación de Pasión ----------articulada. Antología, de Teobaldo Noriega. ----------Restaurante Aroma Viernes 30 de Noviembre/ Friday, November 30 10:00—11:30 11:30-11:45 Sesión /Session 5 Mesa Redonda sobre poesía y tecnología/ Round Table on Technology and Poetry Juli Highfill, University of Michican, Ann Arbor. Teobaldo Noriega, Trent University. Justin Reed, University of Buffalo. Rosa Sarabia, University of Toronto. Juan Luis Suárez, University of Western Ontario. Moderador, Hugo Moreno, University of Western -------------------Ontario. -----Pausa/Coffee Break 11:45—13:15 13:15—14:15 Sesión /Session 6 Carto-texnologías/Carto-texnologies Engendering power in maps: an examination of the personification of power as feminine in cartographic materials at the Harvard Map Collection, Amy E. Phillips, Harvard University. We Are the World: Google Earth and the Globalized Alphabet, Laurence De Looze, University of Western Ontario. Reading Map Signs: A Comparative Study of the UK and Spain,Lauren Beck, University of Western Ontario. Moderador: Rolando Aguilera ------Almuerzo/Lunch 14:15—16:15 16:15—16:30 Sesión /Session 7 Imágenes, textos y reflexiones poéticas/Images, texts and poetic reflections Verbal Diarrea: Neoliberal Subjects and Communication in Horacio Castellanos Moya’s La diabla en el espejo, Rolando Aguilera, University of Western Ontario. BLAM! The Literal Architecture of SinCity Luke Arnott, University of Western Ontario. De lo concreto a lo virtual: El sentido del espacio en la poesía visual, Sylvia Figueroa, University of Toronto. Hacia una estética de lo perverso: La cuentística de Edmundo Paz Soldán, Ana Laura Muñoz Calvo, University of Western Ontario. Moderador: Luis Alfredo Marroquín -----Pausa/Coffee Break 16:30—17:30 Sesión /Session 8 Clausura/Closing Encuentro con los escritores: Coral Bracho, Horacio Castellanos Moya, Jorge Etcheverry y Teobaldo Noriega.

Monday, November 19, 2007

"La bolsa"

Todos querían saber, que escondía en la bolsa indígena que cruzaba mi cuerpo diagonalmente. No sabían que iba cazando día a día atardeceres verticales para soltarlos en la libertad indiscriminada de la noche Nieves Fuenzalida. Ottawa, Ontario, 9 de Noviembre de un dosmilsiete.

Sunday, November 18, 2007

"Escribir en español en Canadá es un acto político"

Siete contemporáneos de Gonzalo Millán discuten su obra y su vida en Ottawa

(Este texto de alguna manera prepara el terreno para Boreal IV, en Ottawa, Canadá, que dentro de unos días estará básicamente centrado en la persona y obra del poeta Gonzalo Millán, fallecido en Chile hace poco más de un año).

El poeta chileno Gonzalo Millán vivió en Ottawa desde 1976 hasta 1982; en su exilio del gobierno de Pinochet iniciado en Costa Rica en 1973 y luego Fredericton, New Brunswick (1974-1976). Parte importante de su obra la escribió en Ottawa. También vivió en Holanda y regresó a Chile en 1984. Publicó una quincena de libros. Se dedicó además a la poesía visual y las artes plásticas y ejerció la docencia en Chile, donde obtuvo importantes premios como el Premio Pedro de Oña (1967), el Pablo Neruda (1987) y Altazor (2006). En Ottawa fue co fundador de Ediciones Cordillera y en Chile fundó la revista El Espíritu del Valle.

Al año de su fallecimiento en Chile, el Taller Cultural El Dorado prepara un simposio en su memoria (nov. 23 – 24, UNAM). Previo a este evento, siete escritores chilenos, residentes en Ottawa y que conocieron a Gonzalo Millán (Arturo Lazo, Luís Lama, Fernando Veas, Gabriela Etcheverry, Ramón Sepúlveda, Erik Martínez, y Jorge Etcheverry) sostuvimos esta conversación:

Ramón: ¿Cómo y cuando conociste a Millán?

Erik: En el Pedagógico de la Universidad de Chile en Santiago. Había una academia literaria en la que participaban académicos y estudiantes. Millán asistió en forma bastante regular. En la academia además estaban Ariel Dorfmann, Jorge Etcheverry, Naín Nómez, Bernardo Subercaseaux, esos son los que yo recuerdo en este momento. También llegaba esporádicamente Oliver Welden... Eso era el año 1966 y 1967.

Jorge: Esa academia funcionaba como taller literario, donde además de quienes Erik estaban el poeta Jaime Gómez Rogers, (Q.E.P.D), mejor conocido como Jonás, Ronald Kay, Jaime Silva Iriarte, Sergio Muñoz, Manuel Jofré. Sergio Muñoz después desapareció de la escena literaria y había una niña alemana que era poetisa y se llamaba Borgis Lohan. Esta gente publicó una antología con algunos de los miembros que se presentó el año 1967 en la Escuela de Periodismo. Donde también hubo una serie de lecturas y recitales. Entonces de ahí yo conocí a Millán.

Gabriela: En Chile no lo conocí mucho, me crucé con él en el Pedagógico, pero eso no es conocerlo. Fue aquí en Ottawa donde lo conocí más, eso de conversar con él, con su familia, relacionarme con él literariamente ocurrió aquí en Ottawa en el año 1976

Ramón: Gonzalo llegó a Ottawa de Fredericton, New Brunswick en agosto del 76. Llegó a mi casa, se la cedí temporalmente mientras andaba de vacaciones. Creo que fue Naldi y Naín Nómez los que me pidieron la casa para recibir a los Millán.

Fernando: Conocí a Millán en un viaje a Ottawa, cuando leyeron en el subsuelo de la iglesia donde funcionaba la asociación. Debe haber sido por el 77 o 78, creo.

Luís: Lo encontré a principios de los ochenta en la casa de Annegrette Nill. Fue algo fantástico, Gonzalo era muy entretenido y muy audaz, un día fuimos a Hull a tomar un trago al "4 Jeudis" y le dijo a mi polola: "tú deberías andar conmigo porque soy el mejor escritor que existe y porque tú eres muy bonita". Ella le dio las gracias y seguimos tomando hasta que salimos afirmándonos el uno al otro a las calles del viejo Hull.

Arturo: Mi relación con Millán, del año 76 más o menos, fue más en coyunturas políticas, más que en cosas de letras. No tenía idea lo que tenía escrito en ese tiempo. Nos juntábamos por otras cosas. No a hacer amistad precisamente, pero nos juntábamos.

TRABAJO SOLIDARIO

Jorge: Es importante mencionar de Gonzalo que siempre estuvo metido en la solidaridad. Inclusive hubo recitales que se hicieron en Ottawa donde el presentó parte de La Ciudad , que estaba escribiendo. Nos daba poemas para publicarlos en boletines, por ejemplo en el Lautarino. Siempre tuvo esa vinculación. A lo que en Chile se le ha echado un poco de tierra, así como al hecho de que La Ciudad fue publicado por la editorial del MIR en ese tiempo, que se llamaba La maison culturelle Quebec - Amerique Latine, de Montreal, cuyo director era Manuel Aránguiz

Erik: Gonzalo hizo trabajo solidario y también participó en distintas instancias de la comunidad. Lo que yo quería decir es que también hay que reconocer otra cosa con respecto a Gonzalo es que la poesía era para él lo central.

Jorge: Yo acotaría que el Golpe fue para él una cosa muy sería. Según cuentos de Leandro Urbina, cuando estaba en Estados Unidos iba a bares cubanos gusanos y gritaba: “¡Viva Fidel Castro!” y ahí le sacaban la cresta. Él se sentía culpable de haber salido de Chile. Otra cosa por ejemplo, el hecho de vivir en Canadá le cambió totalmente el giro de la poesía, lo mencioné en un artículo; él toma una actitud de distanciarse frente al idioma español y eso le permite escribir La Ciudad, además hay un registro de su vida en Canadá y su vida cotidiana por ejemplo en el Apocalipsis Doméstico u O’Connor St. Blues y una serie de otros poemas que escribió acá.

Gabriela: Eso, en Vida escribió fundamentalmente eso, todo eso es de acá

Jorge: Yo sostengo que la obra más importante de Gonzalo y su foco en la poesía lo obtuvo acá y gran parte de eso tiene que ver con el hecho de vivir en una situación de escritor minoritario en un entorno que no es el de él.

Esa contradicción es muy patente. En el documental de Polo (Gutiérrez), Gonzalo dice que escribir en español en Canadá es un acto político

Ramón: Yo quisiera conectar aquí la vida y el compromiso político en el caso de Gonzalo. Bien lo decía Erik que su ocupación central era la poesía, pero eso no era menos…

Jorge: Pero no son antagónicas esas cosas

Ramón: Por supuesto que no, por ejemplo Gabriela fue una de las huelguistas en mayo de 1978 aquí en Ottawa, eso fue en apoyo a la huelga de hambre de las mujeres que estaban en Chile en el edificio de la CEPAL presionando al gobierno de Pinochet para que informara sobre los detenidos desaparecidos. Bueno ¿ustedes se acuerdan donde estaba el “Comando Central” del comité huelga de hambre?

Gabriela: En la casa de Millán.

Ramón: Millán nos cedió la casa y allí funcionó la parte organizativa de la huelga. No era posible trabajar desde la iglesia donde estaban las huelguistas, teníamos que cuidar a las huelguistas y había otras cosas de organización fuera de la iglesia. Por eso funcionamos desde la casa de Millán. Él estaba dispuesto a esa entrega política. Era miembro de la Comisión de Cultura de la Asociación de chilenos, y esa era una maquinaria bien pesada para mover.

EDICIONES CORDILLERA

Jorge: justamente fue la Comisión Cultura la que le entregó la presidencia de Cordillera a Gonzalo. Cuando nació Cordillera se originó en la Comisión de Cultura de la Asociación de Chilenos de Ottawa. Y ahí lo que primaba era el criterio político. Gonzalo fue reconocido como poeta pero con la confianza política del espectro de los partidos de izquierda representados en la Asociación.

Arturo: Es que Gonzalo era más suave.

Ramón: En la comisión de Cultura de la época recuerdo estaba Gonzalo Millán, Willy Behrens, Leandro Urbina, Jorge Etcheverry, Iris Mason, Liliana Mason, Gabriela Etcheverry, y yo mismo. A Cordillera nos sumamos Gonzalo, Willy, Leandro, Jorge y yo. Un poco más tarde llegó Erik. El triunvirato que decidía sobre las publicaciones estaba formado por Gonzalo, Leandro y Jorge.

SU POESÍA

Luís: Un día le mostré algunos de mis poemas, con respecto a dos de ellos me dijo: "no deberías describir las cosas como son sino darlas a entender". Y así lo hice y me di cuenta de que esa sí que era poesía. Creo que Gonzalo me abrió los ojos. Yo admiraba su trabajo de taller. Gonzalo era muy visual, mi poesía de entonces era muy visual también, pero Gonzalo la hizo (la suya) realmente visual al adjuntar verdaderas imágenes en su trabajo poético con fotografías reales, collage de diarios, revistas y esto y aquello.

Ramón: Hay un poema que no recuerdo muy bien, donde habla de un acto de liberación, es sobre el día de elecciones, el 4 de septiembre de 1970, A él le pareció un acto revolucionario votar por (Salvador) Allende y escribió un poema al respecto, cuyo mensaje era distinto por ejemplo a lo que decía el MIR en esa época donde no estaba claro si había que votar o no. Él estaba totalmente claro que había que votar. O sea tuvo siempre el compromiso político, el que vino después a redundar en su participación en la Asociación como miembro de la Comisión de Cultura y jefe de Cordillera por algún tiempo.

Arturo: No y la otra cosa es que él era…, porque había gente que era así: estrictamente partidaria. Él no era tanto, me entiendes, él podía trabajar con diferente gente sin ningún problema, pero no toda la gente ya sea del Comité de Cultura o de cualquier parte de la Asociación no eran todos iguales. Entonces era muy difícil.

Erik: yo quisiera recalcar el hecho de que si bien Gonzalo no escribió en inglés, él sí se dio el trabajo de abrirse hacia Canadá estéticamente, es decir, por ejemplo, hace poco acaba de fallecer este gran pintor canadiense, Alex Colville. Es decir quizás fue por el aspecto plástico por donde él recibió más a Canadá que por la poesía.

Jorge: Tú te acuerdas Martínez que en la revista el Espíritu del Valle hay un poema sobre el hockey.

Erik: Sí, el jugador de hockey

Jorge: Justamente una de las ilustraciones de ese poema es una foto pirateada del autor este muy famoso (risas).

Ramón: “La muerte canadiense / se desliza hacia mi, / rauda sobre el hielo / como un jugador de hockey / esgrimiendo / su guadaña de palo. / Yo no se ni patinar, / yo juego fútbol, le digo”

Erik: Lo convierte en la muerte al jugador.

Ramón: Yo lo tuve por años puesto en su versión inglesa en mi oficina y era tema de conversación.

Luís: El lo dijo una vez, que el era un “poeta verbal y visual”. Como poeta verbal tiendo, dijo, a privilegiar la imagen. Como poeta visual, o semiótico trabajo con códigos además de la lengua, con signos no verbales, el libro como soporte, la página como unidad que reemplaza el verso, con signos gráficos impronunciables de la escritura, puntuación, comillas, cursivas, etc.

Erik: Lo otro fue que aquí en Canadá él agregó a su poesía un nivel que antes no tenía que era el nivel metalingüístico, en que el poema habla sobre si mismo en forma constante. Es decir hay como un auto referencialidad que él adquiere estrictamente aquí en Canadá y que no dejó nunca, digamos, cuando volvió a Chile, sus últimos libros también son auto referenciales y también están referidos en conexión directa con la pintura.

Gabriela: Esa es la referencia que a mí principalmente… La diferencia entre Relación Personal y Vida, y el resto de las cosas. O sea hay una diferencia marcada en esto para mi Relación Personal es bastante, dentro de la poesía chilena que se hacía en ese tiempo, es decir muy tranquila, nada se salía del digamos, el interno de la sintaxis poética, todo estaba muy bien, pero cuando ya vas a los poemas de Vida es totalmente diferente. Ahí ya la cosa cambia.

Jorge: Hay un artículo que se llama La cultura anglosajona en la poesía chilena del siglo XX (de Niall Binns, Universidad Complutense de Madrid) donde se trata extensamente sobre Gonzalo y ponen también Ethnical Blues (de Jorge Etcheverry). Pero el asunto es que esta cuestión, bueno cae de cajón el título ahí. Pero en el caso de Gonzalo ven elementos posiblemente de influencia de la poesía anglosajona.

Luís: Yo fui testigo del nacimiento de La Ciudad una de sus obras mas importantes. Libro que habla según sus propias palabras de "una ciudad latinoamericana que sufre la ocupación y la represión de una despiadada dictadura militar."

POEMA PREFERIDO

Fernando: Todavía estoy leyéndolo, me acaban de llegar Virus y Veneno de escorpión azul, mis exploradores no han podido conseguirme Seudónimos de la muerte. Si algo llego a saber sobre su poesía, siempre será insuficiente y, de todas maneras, como dije, no he terminado de leerlo. No tengo poema preferido a no ser el poema de la p.83-84 que termina con: “no podrán aniquilar su recuerdo” y el famoso flashback, pp.85-86, No. 48, que termina con “¡Venceremos!”. Los dos de La Ciudad.

Luís: Uno de mis poemas favoritos fue La Taza: Mi vida soy una taza sin asa. Perdí mi asidero, el signo interrogante / Como van Gogh su oreja. / Fuera de eso soy integro, de frágil porcelana, pero sin una rajadura. / No seas Diógenes conmigo, todavía puedo contenerte, para serte útil solo requiero / el mimo de tu mano ahuecada.

Gabriela: Bueno como te digo el poema que a mi me toca, por el hecho de que se lo escuché a él, tal como estaba vestido con este chaleco y todo (muestra la fotografía de Gonzalo Millán en el libro Vida), la famosa arveja, ahora que la veo en su contexto lo veo diferente “Conservada en el hielo no hay más que una arveja muy pequeña, redonda y verde después de todo, todo vacío” es el Apocalipsis cuando ya termina la era para empezar la era del Acuario.

LOS PREMIOS.

Gabriela: Muy temprano en su carrera en 1967,se ganó el Premio Pedro de Oña que entregaba la Municipalidad de Ñuñoa. El Premio Pablo Neruda se lo otorgó la Fundación Pablo Neruda.

Jorge: Fue la inauguración del premio en 1987.

Ramón: Y luego hubo el premio Altazor.

Jorge: el 2006.

Ramón: ¿Y quién entrega el Premio Altazor?

Erik: Es concedido por los propios creadores e intérpretes de las artes.

Fernando: Sobre los premios, no sé quiénes eran los candidatos pero por lo que he leído, se los merecía aunque los premios...nunca me han convencido. Cuando se sabe que a ni Proust ni a James Joyce les dieron el Nóbel. Se lo dieron a Churchill, A Echegaray y a Cela. Basta hacer una lista con los excluidos en Hispanoamérica comenzando por Darío. Ahora lo recibe Doris Lessing que se lo dan tan tarde... habiendo tantos otros... No, los premios no me convencen, sobre todo el Nóbel (aunque a veces se lo han dado realmente a los mejores).

Ramón: Ahora alguien me puede hablar de que se trata Boreal IV para cerrar

Jorge: Boreal IV, digamos nosotros hemos hecho tres Boreales, uno dedicado a la literatura chilena en Canadá, otro a la literatura hispanoamericana en Canadá, y luego, siempre dentro de esta tónica pero agregando el aspecto multicultural en ambientes multiculturales en países como Canadá, otro con el mosaico cultural y toda la historia, este último que en buenas cuentas sería, Boreal IV dedicado a Gonzalo Millán, siguiendo un poco con la línea de los encuentros anteriores, o sea que también va a haber una parte hispano canadiense, latino canadiense o de literatura hispanoamericana en general, y para eso se cuenta con dos días.23 y 24 de noviembre en la UNAM, sede Gatineau, en Canadá.

Sunday, November 11, 2007

Manifiesto de Santiago

Manifiesto de Santiago, emanado de la Cumbre por la Amistad e Integración de los Pueblos Iberoamericanos

Reunidos en Santiago de Chile, los días 8 y 9 de noviembre de 2007, en el marco de la Cumbre por la amistad e integración de los pueblos iberoamericanos, los representantes de organizaciones sociales, políticas y culturales, de pueblos originarios, entidades académicas, artísticas y ciudadanos en general, hemos debatido, en un marco de pluralismo y respeto, las contradictorias realidades de nuestra región y concordado acciones que permitan avanzar hacia la democratización, unidad, soberanía y autodeterminación de nuestros pueblos y naciones. EL NUEVO PROTAGONISMO SOCIAL Constatamos, esperanzados, el resurgimiento de un extendido protagonismo de los movimientos sociales, y fuerzas políticas progresistas cuyas luchas articuladas, cada vez más amplias y persistentes, han influido decisivamente en la elección en diversos países de gobernantes afines y sensibles al gran ideario de emancipación, unidad e integración latinoamericana, impulsando procesos de cambio en la región, que valoramos como un avance de gran proyección histórica. Ya podemos hablar de futuro y diseñar estrategias basadas en la solidaridad y la cooperación de nuestros pueblos, porque tenemos presente y evocamos, hoy, a líderes y movimientos que ayer derrocharon heroísmo y tenacidad inconmensurables. Lo decimos desde Chile, donde la codicia entró con la espada y la cruz para aplastar, después de 300 años, la resistencia ejemplar del pueblo mapuche; a 100 años de la masacre de trabajadores chilenos, peruanos, bolivianos, argentinos y españoles en la Escuela Santa María de Iquique. En este país, donde las empresas transnacionales activaron la maquinaria militar y financiera del imperio para derrocar al Presidente Constitucional Salvador Allende e impedir su proyecto de transformaciones sociales y de unidad latinoamericana; donde las bayonetas sirvieron a la plutocracia y al capital extranjero para entronizar un modelo neoliberal que se traduce en la extrema concentración de la riqueza, la exclusión social y política de las grandes mayorías, donde los poderes fácticos y el gran capital han pasado a controlar la política, los medios de comunicación y la institucionalidad. La nueva realidad política del continente y sus promisorias perspectivas reconoce una multiplicidad de vertientes sociales, culturales e ideológicas que adoptan originales métodos y estructuras, diversos lenguajes, formas de lucha y propuestas programáticas. En esa diversidad, antitesis del dogmatismo, sectarismo y hegemonismo, radica su fuerza y su legitimidad histórica. A partir de las demandas por la protección del eco sistema, la defensa de la tierra, los territorios y los derechos de los pueblos originarios, el rechazo a la expoliación y enajenación de nuestros recursos naturales, las reivindicaciones de los trabajadores, el rechazo a la expropiación de los ahorros previsionales, la denuncia de las bases militares estadounidenses en sectores estratégicos del continente, la defensa de los derechos humanos, el fortalecimiento del rol del Estado en los emprendimientos productivos y para garantizar el derecho ciudadano a la Salud, Educación y Vivienda, Trabajo y Previsión, contra la discriminación de la mujer y los adultos mayores, por los derechos de la juventud y otros sectores avasallados por las políticas neoliberales, los movimientos sociales avanzan hacia propuestas políticas unitarias ante los grandes problemas nacionales y contribuyen a levantar una nueva alternativa que permita a Latinoamérica y el Caribe intervenir con fuerza propia en los candentes problemas que afronta la humanidad. Por lo mismo es que rechazamos aquellas prácticas que buscan atomizar a las organizaciones sociales subordinándolas como insumo de políticas estatales funcionales que apuntan a perpetuar el modelo económico e institucional. Los movimientos sociales ya no se conforman con cambios cosméticos sino plantean un rechazo total al actual modelo de dominación económica, política y cultural que implica la comercialización de todos los ámbitos de la vida pública y personal y el ánimo de lucro como supremo valor de una sociedad que percibe a cada individuo como rival del otro. Lo anterior, en consonancia con la crítica que hacen los pueblos, a nivel mundial, a la globalización depredadora y a la guerra como solución a los problemas de la humanidad. Por su parte, las fuerzas políticas que buscan alternativas al sistema imperante, tienen el desafío de encontrar nuevas formas de interlocución y complementación con las luchas sociales, en el entendido que ambas esferas se retroalimentan y se necesitan. UNA INTEGRACIÓN DESDE LOS PUEBLOS Y PARA LOS PUEBLOS Entendemos la integración regional como un proceso de enriquecimiento mutuo, de potenciamiento de nuestras fortalezas, de nuestra capacidad de intercomunicación con el mundo, partiendo del reconocimiento del ser humano a cuyo bienestar y felicidad deben subordinarse todas las políticas públicas. En la forja del futuro de América Latina y el Caribe, podemos construir ciudadanía con lo mejor de cada pueblo y cultura que la compone. Su integración debe darse desde la misma base social, partiendo de las siguientes premisas esenciales: La recuperación de los recursos naturales, mineros, hídricos, pesqueros, forestales y energéticos; la reforma agraria y la soberanía alimentaria como procesos que salvaguarden la participación y los intereses de los pueblos y naciones. La integración energética en armonía con el medio ambiente. Los acuerdos de integración económica deben poner el acento en las múltiples formas de economía solidaria, protegiendo el rol de la micro, pequeña y mediana empresa. Este proceso admite múltiples modalidades institucionales en el ámbito sectorial y territorial, con diversos grados según la realidad de cada región. En tal sentido, apoyamos el surgimiento de instrumentos tales como el ALBA, Banco del Sur y otros, que son expresión de la voluntad integradora de nuestros pueblos. La lucha democrática debe fortalecer los procesos constituyentes y la creación de una nueva institucionalidad que considere el rol protagónico del movimiento sindical, de los trabajadores de la ciudad y del campo, de los pueblos indígenas originarios y del conjunto de las fuerzas sociales. En ese contexto, saludamos la aprobación, por parte de las Naciones Unidas, de la Declaración Internacional sobre los derechos de los pueblos indígenas. El desmantelamiento de los mecanismos de opresión que conjugan edad, clase, sexo, género y etnia. La activa solidaridad con los pueblos y gobiernos que construyen caminos alternativos al capitalismo neoliberal. En este sentido, denunciamos al gobierno de Estados Unidos por su constante satanización y criminalización de las luchas sociales y sus actividades de agresión y hostigamiento a los gobiernos que adoptan el rumbo de la emancipación popular. El respeto y reconocimiento a las culturas y autonomías de las comunidades originarias. La resolución de los conflictos históricos entre las naciones, la reducción de los presupuestos bélicos, el desarme proporcional y progresivo en todos los países de la región para reorientar estos recursos a las necesidades de salud y educación. El libre tránsito de las personas y sus derechos migratorios. Nuestros pueblos están en capacidad de unirse a pesar de la diversidad geográfica, étnica, cultural y política, para imaginar y construir otras soluciones para este único mundo. Sabemos que esta lucha se enfrenta a enemigos carentes de escrúpulos, cuya voracidad y hegemonismo han significado enormes tragedias para nuestros pueblos. Aún así, tenemos fe en la justicia de nuestros postulados y nos hacemos cargo de las grandes epopeyas que a lo largo de cinco siglos nos han permitido avanzar hacia la condición de pueblos dignos, sujetos de nuestra propia historia.

Saturday, November 10, 2007

Premio Rogelio Sinán 2007 - 2008

La Universidad Tecnológica de Panamá

CONVOCA AL

PREMIO CENTROAMERICANO DE LITERATURA

Rogelio Sinán

2007-2008

INTRODUCCIÓN

La creación literaria es uno de los grandes y más antiguos vehículos artísticos de la comunicación. El mundo hispánico ha hecho contribuciones fundamentales al acercamiento espiritual e intelectual entre los hombres a través de obras literarias tan trascendentales como El Quijote y Cien años de soledad, entre otras muchas. América Latina, en particular, ha dado al mundo obras de gran calidad artística generadas por brillantes plumas, tales como Rubén Darío, Miguel Ángel Asturias, Juan Rulfo, Ernesto Sábato, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Mario Benedetti, Julio Cortázar, Juan Carlos Onetti, Octavio Paz, Alejo Carpentier, Jorge Luis Borges, Pablo Neruda y muchos otros; y en Panamá, Rogelio Sinán (1902-1994).

La Universidad Tecnológica de Panamá, dentro de sus funciones y responsabilidades Académicas y de Extensión Cultural, busca acrecentar la formación humanística e intelectual de sus estudiantes, personal docente y administrativo, así como enriquecer la sensibilidad cultural de la sociedad panameña. La buena literatura, tanto para sus creadores nacionales y extranjeros como para la recepción de ésta por parte de los lectores, es una de las más profundas e integrales manifestaciones del desarrollo cultural de un país.

La República de Panamá perdió en 1994 a su escritor más connotado: Rogelio Sinán. Autor de novelas (Plenilunio, La isla mágica), libros de cuentos (A la orilla de las estatuas maduras, La boina roja, El candelabro de los malos ofidios y otros cuentos, Cuentos de Rogelio Sinán), poemarios (Onda, Incendio, Semana Santa en la niebla, Saloma sin salomar, Poesía completa de Rogelio Sinán) y obras de teatro infantil (La cucarachita mandinga, Chiquilinga, Lobo go home), Sinán fue también diplomático, funcionario público, profesor universitario, director teatral, periodista y permanente promotor cultural. Su vida y su obra merecen ser difundidas y valoradas con amplitud en Panamá y en otros ámbitos.

Como un necesario homenaje a su memoria, y con el fin de propiciar un mayor acercamiento a su compromiso con la literatura y con Panamá, así como para estimular la creación literaria al más alto nivel de excelencia en toda el área centroamericana, la Universidad Tecnológica de Panamá creó en abril de 1996 un certamen anual y permanente cuyo nombre es: PREMIO CENTROAMERICANO DE LITERATURA “ROGELIO SINÁN”, el cual se convoca cada 25 de abril, fecha del nacimiento de Sinán, y se premia en la misma fecha del año siguiente.

La primera convocatoria se hizo en el género NOVELA y participaron 17 obras. La convocatoria correspondiente a 1997 se hizo en el género CUENTO; se recibieron 28 obras. La convocatoria de 1998 se hizo en el género POESÍA y participaron 31 obras. En 1999 se volvió a convocar en NOVELA: llegaron 18 obras. Fueron 29 las obras que en el 2000 compitieron en CUENTO; en 2001 participaron 63 obras en POESÍA; 32 obras se presentaron en NOVELA en 2002; en 2003 se recibieron 19 colecciones de cuentos; en 2004 llegaron 23 obras de POESÍA; en 2005 participaron 15 NOVELAS; y 2006 se presentaron 22 obras en CUENTO.

Este Premio lo han ganado hasta el momento: Manuel Corleto (Guatemala), con su novela “Con cada gota de sangre de la herida” (U.T.P; 1997); Justo Arroyo (Panamá), con su libro de cuentos “Héroes a medio tiempo” (U.T.P., 1998); Miguel Huezo Mixco (El Salvador), con su poemario “Comarcas” (U.T.P., 1999); Franz Galich (Guatemala), con su novela “Managua” , salsa city (¡Devórame otra vez!) (U.T.P. / Editora Géminis, S.A., 2000); Ernesto Endara (Panamá), con su libro de cuentos “Receta para ser bonita y otros cuentos” (U.T.P./ Editora Géminis, S.A., 2001); Ronald Bonilla (Costa Rica), con su poemario "A instancias de tu piel" (U.T.P./ Editora Géminis, S.A., 2002); Ramón Varela Morales (Panamá), con su novela “Primum” (U.T.P./ Editora Géminis, S.A., 2003); Jorge Ávalos (El Salvador), con su libro de cuentos “La ciudad del deseo” (U.T.P/Editora Géminis, S.A., 2004); Carmen González Huguet (El Salvador), con su poemario “Palabra de diosa y otros poemas” (U.T.P./ Editora Géminis, S.A., 2005); Carlos Alberto Soriano (El Salvador), con su novela “Listones de colores” (U.T.P., 2006) y Alondra Badano (Panamá), con su libro de cuentos “Bajareques” (U.T.P. / 9 Signos Grupo Editorial, 2007)

BASES

1. El Premio Centroamericano de Literatura “Rogelio Sinán” consta de un solo género o sección cada año. En el 2007, el género que se convoca es POESÍA uno de los tres géneros literarios que mejor cultivó Sinán (novela, cuento y poesía).

2. Este Premio se declara abierto a partir de la presente Convocatoria y se cerrará el viernes 11 de enero de 2008, a las 4:00 p.m.

3. Podrán participar todos los poetas centroamericanos por nacimiento, incluidos los panameños, independientemente de su lugar actual de residencia. Asimismo, también podrán hacerlo los autores de cualquier nacionalidad latinoamericana de habla hispana, que hayan adoptado legalmente la ciudadanía panameña, costarricense, nicaragüense, salvadoreña, hondureña o guatemalteca, siempre y cuando al momento de competir residan en su país de adopción y puedan demostrarlo.

4. No podrán participar escritores que en años anteriores merecieron el Premio Sinán en cualquier género.

5. Cada autor puede participar con uno o varios poemarios, pero con títulos y seudónimos diferentes. Cada obra será de un solo autor.

6. Las obras participantes deben ser inéditas en su totalidad, tanto en papel como en Internet; y no pueden estar concursando en otros certámenes literarios locales o internacionales mientras compitan en este Premio; tampoco pueden estar contratadas para su publicación en forma alguna, ni haber sido premiadas, ni leídas parcial o totalmente en actos culturales.

7. El tema y el estilo son libres.

8. Habrá un premio único de $4,000.00 (dólares) y Pergamino de Honor. Además, | la empresa 9 Signos Grupo Editorial publicará la obra premiada, en coedición con la Universidad Tecnológica de Panamá.

9. La edición será de un máximo de 1,000 ejemplares. Al autor se le entregarán 20 ejemplares. El premio en metálico, más la publicación de la primera edición representan el pago único de regalías por esa edición. El autor dará preferencia a la empresa 9 Signos Grupo Editorial en caso de que haya necesidad de hacer una segunda edición cuando la primera se agote; para ambas ediciones se firmará un contrato entre el autor y la Editorial.

10. El Premio sólo podrá declararse desierto si participan 5 obras o menos y ninguna de éstas tiene, a juicio del jurado, la calidad literaria necesaria.

10. Podrá otorgarse una o dos Menciones Honoríficas si el jurado Calificador lo estima conveniente; dichas Menciones recibirán diploma alusivo.

10. Los poemas deben estar escritos en 12 pts; tener un mínimo de 80 páginas y un máximo de 100 por una sola cara, a doble espacio, en papel bond blanco tamaño carta (8 ½” x 11”), a máquina o en computadora. Un disquete o CD que contenga la obra premiada deberá ser entregado necesariamente por el autor a 9 Signos Grupo Editorial posteriormente, para el proceso de edición, en caso de merecer el Premio.

10. En años posteriores este Premio se abrirá, en forma alternada, en otros géneros literarios que cultivó asiduamente Rogelio Sinán. Así, en el 2008 se convocará en NOVELA.

10. Cada obra debe entregarse por triplicado en la Biblioteca Central (antigua sede provisional) en el Campus Octavio Méndez Pereira o en la Coordinación de Difusión Cultural (teléfonos: 290-8484 o 290-8485) de la Universidad Tecnológica de Panamá (Extensión Tocumen); o bien enviarse a tiempo (debe llegar al correo de la U.T.P. antes de la fecha de cierre) a la siguiente dirección:

Premio Centroamericano de Literatura

“Rogelio Sinán” 2007-2008

Coordinación de Difusión Cultural

Universidad Tecnológica de Panamá

Apartado 0819-07289

El Dorado, Panamá,

República de Panamá

10. En sobre aparte (cerrado y rotulado por su parte exterior con el título de la obra y seudónimo), debe consignarse el nombre del autor, teléfono, breves datos biobibliográficos y una fotografía reciente de buena calidad, así como fotocopia de la cédula de identidad personal o de la página principal del pasaporte, el cual debe necesariamente estar vigente*. No cumplir con estos requisitos puede ser causal de descalificación. Estos sobres o plicas serán entregados por la U.T.P. a un Notario Público, quien solamente abrirá los correspondientes a la obra premiada y a las mencionadas, en Conferencia de Prensa a realizarse el lunes de la última semana de abril del año 2008. La Ceremonia de Premiación se llevará a cabo el viernes de esa misma semana, en acto solemne, como parte de la “Semana del Premio Centroamericano de Literatura Rogelio Sinán 2007-2008”.

10. Cada copia deberá venir sujeta a un cartapacio o portafolio. Se requiere incluir un índice. Las páginas deberán enumerarse solamente a partir del primer poema en sí (el índice y los posibles epígrafes o dedicatorias no se cuentan). En la parte externa del cartapacio, así como en la primera página, deberá aparecer el nombre de este Premio, el título de la obra y el seudónimo.

10. Se designará un Jurado Calificador formado por 3 destacados poetas o críticos; dos de ellos serán nacionales y uno internacional; éste será invitado a la República de Panamá para las deliberaciones con los jurados nacionales, y con el fin de que imparta una conferencia o taller de su especialidad.

10. La Universidad Tecnológica de Panamá, con el apoyo de patrocinadores estatales y de la empresa privada, cubrirá los gastos de viaje, así como los de hospedaje y comida, del jurado internacional y del autor premiado (sólo en caso de ser éste un autor centroamericano; o panameño que resida en alguno de los países de esta área). Cabe señalar que si el autor premiado resulta ser un panameño o centroamericano residente en algún país ajeno al área centroamericana, éste cubrirá sus propios gastos de transporte, pero la Universidad Tecnológica de Panamá, con el apoyo de sus patrocinadores, cubrirá sus gastos de alojamiento y comida en nuestro país.

19. El Fallo del Jurado Calificador se dará mediante dictamen escrito y razonado, por unanimidad o por mayoría, y es inapelable.

20. Las obras no premiadas sólo podrán reclamarse en la Coordinación de Difusión Cultural de la U.T.P. hasta el 30 de agosto de 2008; después de esta fecha serán destruidas.

21. Cualquier asunto no previsto en las Bases de este Certamen, será decidido por el Comité Organizador del Premio Centroamericano de Literatura “Rogelio Sinán” 2007-2008, nombrado por la Vicerrectoría de Investigación, Postgrado y Extensión para los fines de este certamen.

*El ganador del Premio Sinán, si es centroamericano, deberá tener su pasaporte vigente, ya que tendrá que viajar a Panamá a recibir su premio en un término de 48 horas después de ser notificado.

Panamá, 25 de abril de 2007

“DÍA DE LA ESCRITORA Y EL ESCRITOR PANAMEÑOS”

Tuesday, November 6, 2007

Un poema de Julio Huassi

Un poema de Julio Huassi Del poemario “SANGRAL AMÉRICA” del argentino Julio Huasi (Colección La Honda, Ediciones Casa de las Américas, La Habana, Cuba, 1971). Este poema se leyó en el contexto de un evento que tuvo lugar en Argentina, que fue anunciado así: "Será en el marco del último encuentro del Café Literario “Mirá lo que quedó”, el miércoles 21 de noviembre de 2007 & en el segmento “La Canción de Rolando” donde habremos de realizar una lectura-presentación del poemario “Sangral América” de Julio Huasi, nacido en 1935 y ya fallecido, uno de los poetas que ese otro Julio, Cortázar, prefería. Participaremos en la presentación de este libro los escritores Ernesto Vázquez Rivera, Antonio F. Domínguez, Viviana Gladis Álvarez, Roberto Romeo Di Vita, Federico Sironi, Viviana Fernanda Pelle, Jorge Wassouf, David Antonio Sorbille, Mercedes Burgos & Rolando Revagliatti. Acontecerá en el Centro Cultural “Raíces”, Agrelo 3045, ciudad de Buenos Aires, a partir de las 19,30 horas. En otro bloque, Alejandro Drewes leerá poemas propios &, además, poemas de otros autores en sus idiomas originales, alemán, catalán, inglés. Sus versiones al castellano, las leerá Rolando Revagliatti, quien, en una tercera instancia & como cierre del ciclo 2007, con sus compañeros coordinadores de “Mirá lo que quedó”, Alicia Grinbank, Alfredo Palacio & Alberto Boco, expondrán algo que todavía están urdiendo. La entrada será libre y gratuita. Yo por mi parte conocí a Julio Huassi en los sesenta en Santiago Chile, donde vivió, ambos estábamos en el MIR por ese entonces, leímos varias veces juntos. Aquí va el poema materialismo histórico andaba tan delgado, chocaba con las gentes y no sabían a quién pedir disculpas, sólo veían un diario alejando su página política, ya era un hálito, el espejo no me reflejaba, para salir a las calles ponía en el bolsillo un croquis de mi persona por si me desarmaba y una bola de hierro para que el viento no me eleve. Me fui transformando en una espina sin rostro, ya no era un hombre, tan sólo una película aérea, nadie como yo soñaba una reencarnación, vulneraba la ley de gravedad, no daba sombra, me quedaban dos neuronas y tres glóbulos rojos cada vez más pálidos. Un día olvidé mis precauciones mínimas, el viento me alzó como a un átomo sin eslabones, royó mis ropas dejando mis costillas al aire, volé donde quiso hasta que descubrí otros congéneres que agitaban como yo sus calaveras por el cielo frío, nos fuimos enganchando, poco a poco ajustamos nuestros extraños sujetos como una gran crucifixión enhebrando los huecos torácicos cada vez más densamente hasta que al fin oscurecimos la atmósfera. Ahora volamos, sí, pero al contrataque, nuestros huesos exterminadores bombardean el mundo hasta no dejar en pie ningún rey, ninguna miseria. Entonces bajaremos cubiertos de carne estival a darnos besos.

Blog Archive

About Me

My photo
Ottawa, Ontario, Canada
Canadá desde 1975, se inicia en los 60 en el Grupo América y la Escuela de Santiago. Sus libros de poemas son El evasionista/the Escape Artist (Ottawa, 1981); La calle (Santiago, 1986); The Witch (Ottawa, 1986); Tánger (Santiago, 1990); Tangier (Ottawa, 1997); A vuelo de pájaro (Ottawa, 1998); Vitral con pájaros (Ottawa; 2002) Reflexión hacia el sur (Saskatoon, 2004) y Cronipoemas (Ottawa, 2010) En prosa, la novela De chácharas y largavistas, (Ottawa, 1993). Es autor de la antología Northern Cronopios, antología de narradores chilenos en Canadá, Canadá, 1993. Tiene prosa, poesía y crítica en Chile, Estados Unidos, Canadá, México, Cuba, España y Polonia. En 2000 ganó el concurso de nouvelle de www.escritores.cl con El diario de Pancracio Fernández. Ha sido antologado por ejemplo en Cien microcuentos chilenos, de Juan Armando Epple; Latinocanadá, Hugo Hazelton; Poéticas de Chile. Chilean Poets. Gonzalo Contreras; The Changuing Faces of Chilean Poetry. A Translation of Avant Garde, Women’s, and Protest Poetry, de Sandra E.Aravena de Herron. Es uno de los editores de Split/Quotation – La cita trunca.

Instalación en la casa de Parra en Las Cruces

Instalación en la casa de Parra en Las Cruces
Chile, 2005, Foto de Patricio Luco. Se pueden ver en esta "Biblioteca mínima indispensable" el Manual de Carreño, el Manifiesto Comunista y Mi Lucha

Chile, 2005

Chile, 2005
Una foto con el vate Nicanor Parra, candidato al premio Nobel de Literatura