Blogista de algún modo personal, pero que acepta anuncios, colaboraciones y comentarios de lectores y etcheverroides. Dedicada sobre todo a textos, literatura (eventos, artículos, crítica, metacrítica, etc.), política en sentido amplio--y en el otro-- e ideas. Dirigir la correspondencia a jorgecheverry@yahoo.com o a jorgeetcheverry@rogers.com
Monday, December 31, 2007
Curioso mensaje para 2008 sacado de La cita trunca
Carta al Omo Sapiens con motibo del anio nuevo
Mutantes en pro de la interbención
A pocas oras de la incepción de otro anio institucional no emos querido dejar pasar la oportunidad de anunciar nuestra existencia a nuestros primos primates. Situados un peldanio más arriba en eso que ustedes llaman ‘la escala ebolutiba’, parte de nosotros, que en lenguaje de ustedes sería una tendencia o fracción ‘interbencionista’ se dirige a ustedes en un llamado (emitido sin embargo desde un pesimismo básico) para ebitar que sigan el camino de sus primos los Neardental, el Ombre de Pekín, el Gigantopitecus i tantos, tantos otros.
Entonces, esta nota refiere más bien a la necesidad de la erradicación de modo(s) de bida, prácticas i maneras de concebir la realidad del Omo Scinditus, como preferimos denominaros. En esta última categoría (sin embargo básica ia que fundamenta las espúreas prácticas de la subespecie), están buestras famosas dicotomías, entre otras cuerpo bersus alma, materia i espíritu, sujeto/objeto, armas i letras, tiempo i espacio, cielo e infierno, ombre i mujer, ombre i mundo, cultura i bida, sentimientos bersus razón, etc, etc, etc. En general esas concepciones asumen una ‘encarnación’ diferente según el contexto socio geográfico i las determinantes infraestructurales i/o genéticas, pero en general se conciben como ‘opuestos’, instalando en los modos básicos de aprensión de la realidad i subsecuente conducta del Omo Scinditus un antagonismo de base auto i étero destructibo. Claro está que esta subespecie es altamente sofisticada i no faltan en sus concepciones los términos medios, llámese síntesis, TAO etc., pero que carecen de la concreción de los opuestos que en teoría resolberían unificando. Pero no bamos a cansaros en esta ocasión para bosotros festiba.
Baste traer a colación algunos ejemplos: la idea del progreso como domesticación i aprobechamiento de recursos para lo que ustedes llaman ‘el bien común’ (The Common Good) se be contradicha por la práctica de expoliación de la naturaleza hasta su ebentual agotamiento i la explotación de otros umanos: los casos de fábricas de trabajo esclabo, el tráfico de los mismos a trabés de continentes i el cultibo de órganos de transplante en ninios, son tan frecuentes como las guerras por recursos que se irán multiplicando. Otro ejemplo tan manido como ebidente sería el empobrecimiento ambiental, o el dominio indirecto del material genético a trabés del control i sumisión de la embra del Omo Scinditus instaurado abierta o mediatamente por las así llamadas religiones del libro deribadas de la Biblia, etc., etc., etc., Pero no bamos a fatigar buestro entendimiento (buestra inteligencia es innegable, ése no es EL PROBLEMA), entonces pasamos a citar fragmentos de un poema de ese insigne poeta, T.S. Eliot, que expresa adecuadamente este estado de cosas en un poema que paradojalmente o no tanto termina con el fin del mundo
Entre la idea
I la realidad
Entre los actos
I el ademán
Cae la sombra
Entre el concepto
I la creación
Entre la emoción
I la respuesta
Cae la sombra
Entre el deseo
I el espasmo
Entre la potencia
I la existencia
Entre la esencia
I el descenso
Cae la sombra
El echo de que esta página es frecuentada por bastantes poetas nos a inclinado por este ejemplo. No, Eliot no era mutante, pero tampoco era tonto. I esa dicotomía es un ejemplo. Podríamos citar otra que quizás sea incluso más radical i contribuia a la casi fatalidad de estos resultados: la oposición entre sujeto i objeto, espectador i espectáculo, fatalidad del conocimiento que enfrenta al Omo Scinditus con el mundo alternatibo de la representación como el paraíso del significado i el sentido al que sólo accede a medias i a beces desde este balle de lágrimas que luego intenta ia sea remodelar o destruir en pos de ese paraíso entrebisto que se desprende de la totalidad de ese espectáculo tan permanente como balioso que se opone al bacío i la opacidad del mundo. Pero creo ber cómo se cierran buestros ojos, cómo se insinúa en bostezo en buestras a beces tan proporcionadas facciones
En resumen, nosotros los Mutantes Interbensionistas no creemos imprescindible que: el Omo Scinditus deba desaparecer (boluntaria o inboluntariamente) para salbar nuestro ábitat común, el Planeta Tierra, repitiendo el ciclo de los omínidos i preomínidos que precedieron al Cro Magnón. Tampoco pensamos que aunque como subspecie (todabía no nos emos asignado un nombre a la bez brebe, descriptibo i no desprobisto de belleza), podamos sobrebibir i propagarnos en este medio ambiente más i más enrarecido, aia por eso dejar que al Omo Scinditus se extinga “cuesta abajo en su rodada” como dice el tango. No. La reeducación i regulación a nibel mundial les ofrece a nuestros primos la chance de la supervivencia: en una instancia única en la istoria de los omínidos, la subespecie progenitora i su primogénito superior se darían la mano salbando el abismo de los genes. El Omo Scinditus comparte con otros mamíferos, como por ejemplo los conejos, la capacidad para la febril reproducción, parte del estado de cosas que ha probocado la necesidad de nuestra interbención. Nosotros estamos libres de esa lacra, pero no descartamos totalmente la idea de producir una especie de raza de íbridos a trabés del comercio sexual con las embras del Omo Scinditus, que básicamente son como nuestra companieras, aunque me atrebería a decir no alcanzan su perfección
31 de diciembre del anioo nuebo conbencional Algún día del solsticio de inbierno del anio solar nobentaiuno
Tuesday, December 25, 2007
Convocatoria a escritores chilenos en Estados Unidos y Canadá
P.O. Box 36253
Grosse Pointe Farms,
Michigan 48236
(313) 407.9236
mgriffor@marickpress.com
MARICK PRESS CONVOCATORIA LITERARIA 2008
Hasta el 1 de SEPTIEMBRE 2008, se convoca a las escritoras y escritores chilenos en Estados Unidos y Canadá, que deseen publicar relatos breves o poemas, en una antología que será editada por Marick Press, en idioma inglés.
BASES:
Los trabajos deberán estar escritos o traducidos al idioma inglés para la publicación.
1.- Las participantes deberán enviarnos en formato Word y debidamente revisados cuentos o relatos, que no sobrepasen tres páginas tamaño carta a doble espacio cada uno, o seis en el caso de ser un solo cuento,--límite de páginas por escritor--, con letra Times New Roman tamaño 12. Lo mismo en el caso de los poemas.
2.- Deben incluirnos una biografía resumida en cinco líneas, para ser publicada al pie de la última página. De haber palabras o modismos regionales en los cuentos, rogamos hacer un glosario explicativo, ya que se trata de una Antología internacional.
3.- Una vez que la editorial haga la selección, las autoras y autores serán contactados inmediatamente y se les enviará un Contrato a fin de oficializar la publicación de sus trabajos en Marick Press, con otras autoras y autores de Chile radicados en Estados Unidos y Canada.
4.- Ninguna de las escritoras o escritores participantes pierde el derecho de autoría de sus creaciones, éstos son libres de volver a publicar sus textos de cualquier otra editorial del mundo. Los derechos se retornan automáticamente al autor al momento de la publicación. Esta antología será editada por los autores Mariela Griffor y Jorge Etcheverry.
5.- Los autores y autoras que resulten seleccionados para ser publicados en esta antología tendrán como pago por su participación un ejemplar de la Antologia en 2008.
LOS TRABAJOS SE RECIBIRAN HASTA EL 1 de SEPTIEMBRE de 2008 en formato Word y debidamente revisados por sus autoras (res), en nuestro correo electrónico: mgriffor@marickpress.com o jorgeetcheverry@rogers.com Por favor escriba en el sujeto del correo: Chilean Writers : A New Anthology o en CD que puede ser enviado a nuestra dirección postal:
Chilean Writers : A New Anthology
P.O. Box 36253 Grosse Pointe Farms,
MI 48236 USA
Saturday, December 22, 2007
Tierra de pájaros
Jorge Etcheverry
Ha pasado un gran pájaro, con alas sumamente grises—Desdigámonos. Ya nos hemos pasado cerca de 50 años entregados a este jueguito idiota—Y no son palabras mías. A eso volveremos más adelante
No, no es un gran pájaro, ustedes ya sabían. Es que esta zona pasa ahora a través de la punta de un ala de un gran pájaro, y eso hace que la niebla y una suave y tupida nieve se deje caer afuera cubriendo paulatinamente todo y haciendo—a futuro—nuestro regreso por esas calles grises y espaciosas, más chapaleado, nuestra espera de los buses más incómoda. Ya no somos unos niños chicos, una pequeña voz me dice instalada al interior de mi cabeza, acomodándose otro poco, repatingándose en ese asiento gris neuronal donde sus dimensiones parecen haber aumentado, su voz adquirido volumen, así, pronunciado con acento
—busca el socorro de lo conocido. Evita lo por conocer. Ésa es otra voz, que sin embargo no habla, que sin embargo parece murmurar, consulta su reloj pulsera, instalado bajo un farol en una esquina eterna, ahora insensible al graznido de las gaviotas, hace décadas, restringidas o autolimitadas a parajes costeros, ahora, válgame Dios—Alguien dice, volando sobre las ciudades, disputando aleros y parques a las palomas, piletas y lagunas a los patos
Busca el cálido aroma de los usos y costumbres, no el olor denso, ácido y picante del sexo que propone la aventura, como antaño amantes jóvenes de sangre mestiza. A pesar de las piernas aún musculosas “para caminar, para correr”—Ésa es una voz infantil—Pero ya herrumbrosas, avanzando reluctantes hacia horizontes más limitados, como una barca semicaróntica, una nave de los locos se acerca a las aguas más pesadas del Borde del Mundo, y ya se perciben, si uno no se tapa los oídos de cera, el bramido del Behemot sobre el que descansa todo este planeta
Y que oliéndonos dilata sus inmensas fosas nasales y nos hace llegar el calor de sus hambres, vislumbrar las oquedades casi sin fondo de su garganta y estómago
Mientras los días, o digámoslo mejor, el carrusel de los días rota cada vez más ligero con cada vuelta que da
Habíamos quedado en realidad en un individuo, un poco peyorativo en nuestro idioma, una persona más bien: aquí aparece, desde lejos no se le nota la edad y lo agradece. Ahora parece que se ha fijado en nosotros, no sabe cómo tomarnos, pero parece que de todas maneras se nos va a acercar, con las manos en los bolsillos, con la curiosidad de los ojos que todavía después de décadas parecen pinchar, aprestando la legua que se bifurcará cuando esté cerca, a la primera de cambio, la mano en el bolsillo del pantalón, inventariando quizás el sencillo que nos dará para suprimir nuestra voz, nuestra curiosidad y nuestras inquisiciones, cortándolas como el segador ciega las espigas aplastándolas como el martillero martilla la cabeza del clavo
O bien abriendo en el interior de ese mismo bolsillo, y con una sola mano la navaja tan acerada que sólo se la ve de perfil, y que dicen que él tan sólo sabe manejar, cuyos cortes no se sienten inmediatamente, algunas veces pasan varios días—pero que en casi todos los casos resultan mortales
Es a él a quien hemos venido, sin siquiera esperar que tomara el bus hacia espacios que le son más suyos, desde cuyos asientos y reclinajes nos hubiera podido interpelar de vuelta, con aparente menosprecio e ironía, pero con una aceptación y resignación de base. Todos venimos con nuestra cosa, ahora lo vamos a pillar en despoblado, no podrá negarse a escuchar nuestras voces plañideras, el coro de nuestra necesidad, compuesto de voces tan individuales respecto a su calidad, volumen y timbre, incluso idioma, pero que en realidad—Él se lo ha dicho a alguien a quien conocemos—le parecen provenir de un coro homogéneo de una especie de batracios en vías de extensión y de extinción
Pero, se equivoca, medramos bajo la mala hierba, nos multiplicamos como conejos, como los enormes sapos australianos
—En el borde mismo de la extinción de parte sustancial de la especie
—Bajo la mirada misma de los gerentes y managers que orientan esa vasta fiesta de la concupiscencia, el momento presente y el desperdicio
—A que se entregan vastas masas—no digamos a medias, humanas, mejor parcialmente segadas y dormidas, llenando las calles como rebaños de sonámbulos, envueltos en una suave música de fondo—llenado las calles festoneadas de edificios que parecen hechos de cristal, de apariencia frágil, que se recortan contra el smog
Pero en realidad resistentes, erectos, y si pones la mano contra el frío cristal de las paredes podrías percibir apenas la tibieza, el temblor de máquinas potentes en su interior
Escuchar su zumbido
—Sin saberlo, nosotros somos los que en las márgenes de esas multitudes, medio adentro y medio afuera, como el órgano masculino se ataja en una media copulación, o ese cuerpo del que brota, cargado de decenios o desgastado, o simplemente embebido en otras zonas de presencia. Es sabido que a medida que se envejece la sangre ya no corre dispuesta a todas partes. Elige—o nos vamos al cerebro, o al estómago, o al sexo erecto, esa espada de otrora
Friday, December 21, 2007
Enlace a mi libro "Hablativo Agente"
Se encuenta el Escritores.cl http://www.escritores.cl/libros/hablativo/index.htm, y de este libro forma parte "Cuarteles de invierno", objeto del siguiente artículo. El poema va a al final
Ante “Cuarteles de invierno”. Un acercamiento a la poesía de Jorge Etcheverry
José Carlos Sánchez-Lara
Uno pudiera haber dicho: El poema “Cuarteles de Invierno” de Jorge Etcheverry es el testamento de una generación que se repliega. Pero uno intuye, dicha reflexión es totalmente errática. Uno, entonces, se prepara un buen café, desconecta el teléfono, comienza a leerlo, despaciosa-mente.
Y al cabo, ¿qué encuentra uno?
Cada nueva observación se debate entre la Poética y la posibilidad de generar un excedente ficcional a partir (a través) del propio texto. Y así, como cada poema es variación de un poema anterior o posterior, su análisis conceptual presupone una variación del imaginario que lo hizo posible. Si todo poema es in-explicable, intentar una elucidación concreta del propósito de su autor, nos obliga a zambullirnos “detrás”, “debajo”, de ese material, cuya composición reclama un entendimiento que lo haga al menos asequible. Uno entonces percibe que hay dos momentos, o tipos de lectura (eso ya lo descubrió Cortázar): aquel primer enfrentamiento con un texto x, que es disfrute estético; y otro que “obliga” a “poner-en-claro”, corroborar lo que se lee, lo que se digiere. Se trata de un proceso interactivo. Lo que por su parte, no añade nada nuevo a lo que uno en principio pretendió dilucidar.
Entonces ¿por qué está uno frente a CUARTELES DE INVIERNO, si cada poema es su propia explicación? Quizás porque uno se siente deudor de un texto formidable.
Intentemos lo que en principio uno pretendió. Esta vez poniendo “garra”, concentrando lo que teósofos llaman “tercer ojo”; o ejerciendo una lectura del ensimismamiento que nos permita acceder a su verdad, su topo-grafía. Que lo escrito y lo observado sean uno. O al menos de ser factible, se conviertan si no en la mismidad del texto, en puente mental; consigan reducir el tramo que separa al poema de su observador.
Uno, entonces, ante “CUARTELES DE INVIERNO”, se aventura y dice:
–––Este modelo escritural no tiene precedente o al menos remite a una percepción no-poética, dentro del poema. Lo que existe en el centro del poema no es, necesariamente, la tradición de la poesía en nuestra lengua.
Como en “LOS PARAISOS ARTIFICIALES’ de Charles Baudelaire. O en los “CUADERNOS DE RODEZ’ de Antonin Artaud. Como en “LA ESCRITURA DEL DESASTRE’ de Maurice Blanchot. La poeticidad de ‘CUARTELES DE INVIERNO” es poeticidad “amenazada”. Radica en el despliegue de una narratividad colindante con el ensayo, la psicología, y la sociología, que desintegra lo poético-mismo a favor del crecimiento estructural, versicular.
Diríase también que: en los mejores textos de Jorge Etcheverry, la poesía toma la forma del cristal que la contiene. O como sabía el viejo Arreola: “Toda belleza es formal”.
Pero, ¿qué está diciendo uno? O uno confiesa no saber lo que está diciendo, o asegura que:
––Cada bloque textual avanza aquí como archivos de una filmoteca, mostrando los estratos mentales de un autor (¿de una generación?) que regresó del infierno.
Dicho escritor parece ironizar dolorosa-mente sobre un entorno que: padece un largo y exhaustivo gripe moral. Su escritura tiene el gesto del exilio, la tranquilidad corrosiva de quien se asoma a un balcón y entre el viento gélido y la luz pesada, pronostica, recuerda.
“(…) no nos queda mucho por hacer fuera de emitir fragmentos de prognosis de la POLITICA MUNDIAL (…) Yo creo que nuestra palabra ha llevado a una fermentación de los cuatro costados del mundo de una manera oblicua (…) que nuestros infinitos sueños de justicia y venganza mancharon de muy diversa manera el mosaico de las antesalas de cien distintos PALACIOS PRESIDENCIALES (…)”
Porque ¿no es este Etcheverry, como otros muchos, un sobreviviente de? Sometida a un largo proceso de desolación, de acumulación, su escritura pareciera retomar algo mucho tiempo masticado, callado, u hostigado. Sale a la luz, se muestra, está. Dicha regurgitación, o vómito. Y he aquí que “ello” se ofrece, como oposición a lo antedicho: pues no es Jorge Etcheverry un simple regresante (sic) del holocausto latinoamericano, si no la conciencia de dicho holocausto encarnada en un poeta, en el-hombre-que-define. Arturo Rimbaud “vio” el mundo desde un granero. El poeta chileno Jorge E., tiene en la diáspora su granero, su punto de control.
Y aunque uno sabe (o imagina) que el lenguaje de la poesía pareciera dialogar con nadie, uno escucha “aquí” ese dialogo, esa tentativa que tras la desesperación, se aquieta y nos formula. Porque la poesía aunque puede caer en el vacío de la multitud e incluso intimidarla, también a veces consigue un golpe de sazén que nos alumbra.
Y uno asegura que acontece “aquí”. O porque a uno le gusta comprobar que ciertas voces pueden conseguirlo. ¿Poesía aún? Poesía aún. Mostrar, desde la apacibilidad, otras maneras de contar el crimen (entendido también como la falta de visión, de comprensión, de las cosas sucedidas. Lo acontecido en provincia América. Pólipo físico y virtual que llevamos dentro. Lo acontecido en provincia Mundo). Mostrar la continuidad (resistencia) civil desde el observatorio del poema:
“Las nuevas hordas arden compactas en movimientos guerrilleros vastísimos, desconocidos por mi generación. Multiplicase la destrucción material y humana en las filas del enemigo. Mira: las cohortes se ciernen nutridas como el trigo, de una estación a otra. Florecen de la noche a la mañana como flores de muchos pétalos”
Pero uno se cansa de dar vueltas en torno a ‘CUARTELES DE INVIERNO’ sin elaborar un discurso ‘luminoso’, diríase francés. Y como sucede en toda observación, se paraliza. Porque los datos expuestos no muestran fehacientemente lo sucedido en el poema, si quiera se aproximan, o guardan relación con el conjunto.
Y aún así, uno asevera, uno se atreve a aseverar que este poema también es un vector político. No de manera panfletaria. Si no al modo de regulador, scanner, o radar poético (profético) de un afuera donde “estallan las bombas en los aeropuertos como el pentecostal aquejado por lenguas azota su cráneo contra el piso”. Y todos estos sismos (esquizoculturales, sociales) los registra desde su punto de control. Y lo que registra, diríase: subyace. No lo escrito claramente, es lo que fue dicho. Se descubre más. Quien mueve y dispone los fragmentos (polaroides del terror) que el poeta traduce, expone, corrobora. Quien establece la anormalidad como standard o medida de las cosas. Quien consigue que la libertad siga pospuesta, por urgencias marginales.
Debajo de un orbe casi-muerto por voluntad del caos y malas políticas Etcheverry emite sus señales. En su escritura no hay teatralidad. No hay teatralidad bajo los túneles, bajo los cuarteles. Y eso lo percibe uno.
José Carlos Sánchez-Lara
José C. Sánchez Lara (cuba, 1969), poeta y narrador. Con un libro de poesía publicado [REGIONES, premio Nogueras, 2004], varios de sus textos han sido recogidos en revistas universitarias norteamericanas [ver Rio Grande Review, The University of Texas at El Paso, volumen 25 Spring 2005] y cubanas [ver Azoteas 2003]. Actualmente radica en USA. sume una escritura del conflicto, dentro del lenguaje y los afueras posibles que cercan al poeta contemporáneo. En su poesía el dolor está camuflado por una ironía seca, o casi expresionista. Cualquier suceso de la literatura o la propia oralidad, le resulta elemento válido conque engrosar este discurso en ocasiones sórdido, acusador, chocante, aunque tangencialmente sentido, humano. Este texto sobre Jorge Etcheverry integrará en su momento el cuaderno LA ESCRITURA AMORDAZADA (ficción crítica).
Cuarteles de invierno
Jorge Etcheverry
Extraña guerra amigo-
"No la quise yo"
(de la película Johnny el bastardo)
Hemos visto multiplicarse nuestra especie en estos últimos veinte años. Aunque reconozco que no nos queda mucho por hacer fuera de emitir fragmentos de prognosis de la POLÍTICA MUNDIAL. Alejados de las jornadas agotadoras por problemas de salud (y de vejez). De los amplios frentes encendidos
-Dejemos a las generaciones jóvenes el campo. Refugiémonos junto a nuestros hijos. Refugiémonos junto a nuestros hijos. Sean bienvenidos a esta casa los jóvenes en busca de consejo, estratégico y personal
-Recuerda las décadas pasadas. La escasez de cuadros que nos hacía ostentar rasgos tan marcadamente individuales. Recuerda la repetición de las mismas caras en las reuniones. El cuidado en la planificación de entradas y gastos, efectos y desastres
-Las nuevas hordas arden compactas en movimientos guerrilleros vastísimos, desconocidos por mi generación. Multiplícase la destrucción material y humana en las filas del enemigo. Mira: las cohortes se ciernen nutridas como el trigo, de una estación a otra. Florecen de la noche a la mañana como flores de muchos pétalos
"Yo creo que nuestra palabra ha llevado a una fermentación de los cuatro costados del mundo de una manera oblicua. Yo creo que nuestros infinitos sueños de justicia y venganza mancharon de muy diversa manera el mosaico de las antesalas de cien distintos PALACIOS PRESIDENCIALES. Estallan las bombas en los aeropuertos como el pentecostal aquejado por lenguas azota su cráneo contra el piso. Ya no hay lugar para las noticias desalentadoras incluso en los diarios enemigos. Limpiemos nuestros anteojos empañados por la congelación de la atmósfera. Tratemos de volver las páginas con nuestras manos progresivamente más torpes. Superemos nuestro mareo cuando nos adelantamos por las cuatro esquinas de las ciudades. Moviendo nuestras piernas pesadas. Verificando nuestra capacidad para aportar nuestro GRANITO DE ARENA"
Saturday, December 15, 2007
Convocatoria de Poetry International para escritores chilenos
POETRY INTERNATIONAL CONVOCATORIA LITERARIA 2008
Hasta el 1 de mayo 2008, se convoca a las escritoras y escritores, que deseen publicar relatos breves o poemas, en una antología que será editada en la Universidad de San Diego, California en idioma inglés.
BASES:
Los trabajos deberán estar escritos o traducidos al idioma nglés para la publicación.
1.- Las participantes deberán enviarnos en formato Word y debidamente revisados, uno o dos cuentos o relatos, que no sobrepasen tres páginas cada uno o seis en el caso de ser un solo cuento, con letra Times New Roman tamaño 12. Lo mismo en el caso de los poemas.
2.- Deben incluirnos una biografía resumida en cinco líneas, para ser publicada al pie de la última página. De haber palabras o modismos regionales en los cuentos, rogamos hacer un glosario explicativo, ya que se trata de una antología internacional.
3.- Una vez que la editorial haga la selección, las autoras y autores serán contactados inmediatamente y se les enviará un contrato a fin de oficializar la publicación de sus trabajos en Poetry International, con autoras y autores de varios países de habla hispana y otros.
4.- Ninguna de las escritoras o escritores participantes pierde el derecho de autoría de sus creaciones, éstos son libres de volver a publicar sus textos de cualquier otra editorial del mundo. Los derechos se retornan automaticamente al autor al momento de la publicacion.
5.- Los autores y autoras que resulten seleccionadas para ser publicadas en Poetry International 2008, tendrán como pago por su participación un ejemplar de Poetry International 2008.
LOS TRABAJOS SE RECIBIRAN HASTA EL 1 de Mayo 2008 en formato Word y debidamente revisados por sus autoras (res), en nuestro correo electrónico: ag3260@wayne.edu Por favor escriba en el sujeto del correo: Chilean Anthology/ Poetry International o en CD que puede ser enviado a nuestra dirección postal:
Submission Poetry International issue 2009 P.O. Box 36253 Grosse Pointe Farms, MI 48236 USA
Poetry International
San Diego State University
5500 Campanile Drive
San Diego, California 92182-8140
POETRY INTERNATIONAL LITERARY ANNOUNCEMENT 2008
Poetry International invites Chilean writers who would like to participate in the new issue of Poetry International 2008, to submit short-short stories, and poems, in an Anthology that will be edited at the University of San Diego, California. The anthology will be published in English but submissions can be done in Spanish and be translated at Poetry International. The Editor for this anthology is Mariela Griffor, Chilean writer located in Grosse Pointe, MI.
RULES:
Works will be published in English.
1.- Participants should send us one or two tales or stories, in Word format and edited, each of which should not exceed three pages or six pages in the case of a single story; in Times New Roman, 12 point font. The same requirements should be observed for poetry submissions.
2.- Authors should include a biographical sketch of no more than 5 lines that will be published as a footer to the final page. If there are regional words or phrases in the stories, the submission should be accompanied by a explanatory glossary, as is customary in an international anthology.
3.- Once the editors have made their selection, the authors will be contacted immediately and will be sent a contract to officially confirm the publication of their works in Poetry International, with Spanish speaking authors from various countries as well as others.
4.- Participating writers will retain copyright to their creative works, they are free to publish their texts with any publisher in the world. The rights revert automatically back to the authors at the moment of publication.
5.- Authors selected for publication in Poetry International 2008 will receive as payment for their participation one copy of Poetry International 2008.
SUBMISSIONS MUST BE RECEIVED ON OR BEFORE May 1, 2008 in Word format, edited by the authors and sent to our email address: ag3260@wayne.edu or by mail on a CD sent to our postal address: Poetry International Issue 2009, P.O. Box 36253, Grosse Pointe Farms, MI 48236 USA You need to write in the SUBJECT of the email: Chilean Anthology/Poetry International.
Poetry International
San Diego State University
5500 Campanile Drive
San Diego, California 92182-8140
Wednesday, December 12, 2007
Tango por radio
Poema en prosa mío--muy 'derivativo'-- rechazado (comprensiblemente) en un Homenaje al Tango que prepara la revista argentina Cuadernos del Sur
Los orientales piden cancha desde su país diminuto. El sobrado bailarín del país vecino tan grande como la India dice “con una baldosa basta y sobra”. “Aquí en los zaguanes brumosos el salitre nos asola los huesos y el sinsentido del absurdo nos hace cultivar el cliché en los jardines mentales”, diría otro sorbiendo su caña si tuviera para hablar las mismas palabras de su enrevesado apologista ciego. “Yo también vengo de afuera y en el dos mil también por unas monedas yo doy” dice ella la Rubia Linda Como Un Sol desde su profesión antigua como el rencor, como el mar que se ama más que una mujer, con un acento foráneo perdido en esa miríada de cortes que entrelazan la lengua, los pies y el alma—mientras nosotros también pegados a la radio, no tanos pero en el mismo barrio aquí en el Norte echamos a volar codornices hacia el Sur para que nos traigan de vuelta algo además de esa nostalgia
Friday, December 7, 2007
Notas blasfemas, conversando con Dios
No soy el primero ni seré el último a quien Dios vista en sueños. O alguien que se hace pasar por Dios. Me dijo, sé que estás escribiendo esas crónicas cabrito (me imagino que se refiere a las Notas Blasfemas), como todo el mundo sabe, yo soy omnisciente y por lo tanto sé todo lo que aparece en el Internet. No te sorprendas que sea a ti a quien me dirija, pero como comprenderás, desde mi punto de vista, Santo Tomás de Aquino o el alemán ese que nombraron Papa están al mismo nivel que tú. Los humanos son gente muy divertida. Primero me dan atributos que me ponen por las nubes, lo sé todo, lo puedo todo, mantengo todo en su lugar. Unos dicen que si me distrajera un segundo se acabaría el mundo. Como si me fuera a estar dando el trabajo de mantener este quilombo. A lo que iba. Se botan al suelo y se ponen a una escala ínfima en relación a mí. Pero luego hacen teologías, imponen interpretaciones, designan fulanos que serían mis intermediarios con ellos, con una frescura de raja que te la voglio dire. Bueno, en qué quedamos. O son unas insignificantes motas de polvo o son los jovencitos de la película.
Hasta aquí estaba un poco asombrado por el estilo de mi egregio interlocutor, que inmediatamente se enteró de mis pensamientos y me dijo que como yo era chileno, no me iba a estar hablando en latín o en inglés, y que encontraba particularmente rica la expresividad del lenguaje coloquial chileno (aunque era claro que estaba medio confundido con el cuyano, pero después de todo, si yo fuera Dios tampoco me iba a estar fijando en esas pequeñeces). Luego me dijo “Oye Arturo, te voy a dar un dato para pescar a los vivarachos que dicen que se comunican conmigo. No le creas una palabra y no le sueltes ni un centavo a esos que dicen que se comunican conmigo en lenguas. Si yo tuviera una lengua dudo que ustedes pergenios la podrían entender y menos manejar. Otra cosa son las lenguas sagradas institucionales, como el latín y en su momento el sánscrito, pero esas son cosas de poder, de la historia de ustedes, ahí no me meto, claro que es bastante hinchador que me anden trayendo a colación para justificar sus ambiciones y aventurillas. Ya debes saber que un fulano que es el jefe de estado del país más poderoso de vuestro mundillo acaba de decir que su país atraviesa por su tercer despertar religioso porque algunos o muchos desubicados rezan por él y por éxitos en las guerras en que está metido, y que el pontífice máximo católico se puso a citar a uno de los reyes Paleólogos bizantinos que hablaba de lo violento y absolutista que era el Islam desde sus orígenes. Claro que se olvida que un supuesto hijo mío habría dicho “yo no vengo a traer la paz sino la espada”, y que los así llamados paganos, o heréticos, brujas, judíos o insurgentes comunistas ejecutados o torturados en nombre del cristianismo forman una legión multitudinaria, sin contar las naciones exterminadas como los guanches y patagones, o casi como bosquimanos y los hotentotes, y las miríada de víctimas de las colonizaciones cristianas. Y esa gente dice actuar en nombre y difundir mi palabra. Una de mis más alabadas virtudes es la ecuanimidad. Pero mejor no me ayude compadre. Ni el tan mentado Diablo hubiera hecho un trabajo mejor. Pero como parece que te estás cansando y tienes que trabajar mañana, te voy a decir una última cosita, Arturo, respecto a ese mismo caballero. Debes saber que yo lo mandé relegado a la tierra, junto con muchos de sus colaboradores demonios de más alta graduación, por razones que no tienen porqué interesarte y que serían largas de explicar. Coloqué a los ángeles para que los vigilaran, lo que ustedes llaman ‘los pacos’. Para eso mandé levantar al mundo, hace bastante tiempo. Bueno. Sigue durmiendo”.
Notas blasfemas IX
Cuando uno lee novelas de terror, pongamos por caso Salems Lot, de Stephen King, se encuentra con un mundo muy de todos los días en que van apareciendo de a poco los elementos del horror, que son en general sobrenaturales. En las películas del mismo género, en que interviene el vampirismo, la licantropía, la posesión, los fantasmas, el anticristo o el poltergeist, los únicos antídotos se relacionan con la parafernalia de la Iglesia Católica, además claro del vulgar ajo, el agua, la luz del sol, las estacas clavadas en el corazón de los no vivos en el caso de los vampiros. Como si en el fuero interno de los autores de libros y productores de películas existiera la convicción de que la única religión ‘de veras’ es la católica. Nunca nos vamos a encontrar como salvador y aniquilador de la monstruosa anomalía de que se trate a un personero de los testigos de Jehová, a un pastor metodista, a un santo del séptimo día o a un mormón, aunque la mitología de estos últimos es bastante desenfrenada. Quizás se trate del carácter históricamente institucional de la Iglesia, aliada y promotora de los grandes imperios, espantadora de incontables millones con la promesa cierta de un infierno descrito en términos muy concretos, de la necesidad para salvarse de una penitencia y de la absolución de un sacerdote confesor, que para concederla te tiene que conocer al revés y al derecho. Una especie de conciencia socializada y por lo tanto bastante molesta. El católico de verdad no le va a estar mintiendo al cura, porque a las finales él mismo se jode y se va a ir a tostar con mayor razón.
De alguna manera en la convención del ámbito de lo sobrenatural en literatura y el cine se presupone que el orden que rige el universo es el católico, quizás con la excepción del genio de Lovecraft, en que para contrarrestar a esos seres todopoderosos pero soñolientos y torpes que son los Grandes Antiguos, los aterrados héroes deben conjurar a otros dioses tan inhumanos y ajenos como ellos, sus mortales enemigos, en una escaramuza secundaria de una batalla inconcebiblemente vasta de la que este mundo, sus habitantes y su historia son sólo un minúsculo episodio.
A lo que vamos es que la convención del horror presupone al catolicismo, y que tratándose siempre de una irrupción de lo para o sobre natural en el mundo organizado, coherente, se recurre a sus símbolos y personeros para restaurar el orden normal. Quizás sea esa asunción implícita lo que hace que en otro plano muy distinto, la Iglesia pase a comportarse como entidad política institucional y en algunos casos pase de la teología a la práctica social. En el mundo protestante las acciones se dejan a la actitud personal, lo que no tiene nada de raro, ya que la reforma fue un intento de liberarse de la tutela y vigilancia de una religión normativa universal, que no sólo se inmiscuía en la relación del individuo moderno con Dios, sino que desde el estado legislaba y hacía cumplir. No se pueden hacer negocios y seguir sujeto a una creencia y una autoridad que de partida te dice que es más fácil que pase un camello por el ojo de una aguja que un rico entre en el reino de los cielos. No es que los católicos no se aprovecharan del prójimo, pese a que les decían que lo tenían que amarlo como a sí mismos, también existía la simonía, y los obispados, cardenalatos, arzobispados y en ocasión papados eran prebendas de las familias reinantes o nobles, o a veces se compraban. Se hacían igual negociados y arreglines, pero el tipo se sentía culpable y antes de morirse le dejaba la plata a la Iglesia. Pero estaba la culpa. La ‘conciencia desgraciada’, de tradición tan ilustre en la filosofía occidental es un fruto del catolicismo. Yo puedo comerciar en esclavos, mujeres y órganos, a sabiendas de que soy culpable. Pero a lo mejor, y si soy buen calvinista, creo en la relación personal y directa con Dios, y ningún intermediario se va a estar metiendo. En una de éstas Dios, al que le gusta la empresa privada tanto como le disgusta el trago, el café y los cigarros (no el Dios católico; la comunión se hace con vino, aunque sea sangre simbólica), se me aparece en sueños y me dice: “Hijo, porqué no pones una empresa de interrogación y tortura en Irak. Te ganas unos pesos y de paso ayudas a la democracia”.
Pero a lo que iba. Una vez una niña estudiante mía cuyos padres venían de Europa Central discutió con su abuela, que decía haber conocido a un vampiro en su Transilvania natal. Decía que todo el mundo hablaba mal de él, pero que era en realidad muy buen vecino. A ella, que en ese entonces era de la juventud comunista, no le parecía tan descabellado que existieran, que eran una cosa aceptada por todo mundo en el pueblo donde ella vivía. Mi estudiante, que había vuelto a sus raíces en la Iglesia Ortodoxa, le dijo que cómo ella, que no creía en Dios, podía creen en esas patrañas, y la abuela le dijo “No veo cuál es tu problema para creer en criaturas sobrenaturales de poca monta, tú que crees en un fantasma todopoderoso que no sólo creó al universo, sino que lo mantiene y vigila hasta en sus menores detalles”.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Blog Archive
About Me
- j.etcheverry
- Ottawa, Ontario, Canada
- Canadá desde 1975, se inicia en los 60 en el Grupo América y la Escuela de Santiago. Sus libros de poemas son El evasionista/the Escape Artist (Ottawa, 1981); La calle (Santiago, 1986); The Witch (Ottawa, 1986); Tánger (Santiago, 1990); Tangier (Ottawa, 1997); A vuelo de pájaro (Ottawa, 1998); Vitral con pájaros (Ottawa; 2002) Reflexión hacia el sur (Saskatoon, 2004) y Cronipoemas (Ottawa, 2010) En prosa, la novela De chácharas y largavistas, (Ottawa, 1993). Es autor de la antología Northern Cronopios, antología de narradores chilenos en Canadá, Canadá, 1993. Tiene prosa, poesía y crítica en Chile, Estados Unidos, Canadá, México, Cuba, España y Polonia. En 2000 ganó el concurso de nouvelle de www.escritores.cl con El diario de Pancracio Fernández. Ha sido antologado por ejemplo en Cien microcuentos chilenos, de Juan Armando Epple; Latinocanadá, Hugo Hazelton; Poéticas de Chile. Chilean Poets. Gonzalo Contreras; The Changuing Faces of Chilean Poetry. A Translation of Avant Garde, Women’s, and Protest Poetry, de Sandra E.Aravena de Herron. Es uno de los editores de Split/Quotation – La cita trunca.