Monday, September 28, 2015

Poe-sillas

Nieves Fuenzalida




Derrumbe.

Borracha
de
versos
de
Abril,
la vieja
máquina
de
escribir
se derrumó
en
el teclado
entre
la "A"
y
la "Z"
cansada de escribir        



Lana azul.

Tejeré
un suéter
con
la lana azul
de
las palabras.
Los sustantivos
y
los adjetivos
con
puntos
de arroz.
Los verbos
y
adverbios
con
puntos
de
amapolas.
Bordaré
los puntos
y
las comas
con
los hilos dorados
del
sol.


La fuga.

Dicen
que
la noche
se
fugó
con
la luna
y
dejó
las estrellas
en
el día.

Amor  !!!
Nieves.
Ottawa, Ontario, 26 de Septiembre, 2015
.

Sunday, September 13, 2015

Globalización, virtualidad, poesía y política

Jorge Etcheverry Arcaya
La globalización cuenta como parte imprescindible con el desarrollo de la comunicación electrónica, que a la vez que mantiene a los diversos grupos de interés y al público en general informado más allá y a pesar de los medios de comunicación oficiales y de corriente principal de los países. Esto ha cambiado el modo de relación y de obtención de espacio y presencia de los poetas, en este caso de los poetas de lengua española que viven en Canadá, ya que les ha dado una vinculación casi instantánea con el país o región de origen en la esfera virtual, poniendo el contacto al ciberpoeta con sus congéneres poetas, amigos y enemigos.
Esta, por así decir, anulación de la distancia y la mediatización, y de alguna manera, de una parte importante de la vivencia y sicología del trasplante, no tan sólo para el poeta, sino para toda migración, o extrañamiento, se ve ayudada por el surgimiento, también bastante reciente, de la tarjeta de llamada telefónica y la televisión vía satélite, que han cambiado fundamentalmente la realidad de la inmigración o el exilio. Se puede dar el caso de una persona, poeta o no, que vive y trabaja en un país, pero cuyo entretenimiento, preocupaciones políticas, eventos deportivos, telenovelas y noticias televisivas y gran parte de su interacción social se da ‘a la distancia’. Ayer por la noche veía una película argentina en que un personaje le dice a otro que él no ve cine argentino, y el otro, que es actor, le responde que el no ve realidad argentina.
La comunicación virtual nos ha permitido un grado de reinserción en el ambiente originario. Por ejemplo, la única aparición colectiva en Chile de poetas chilenos radicados en Canadá se hizo inicialmente y hasta no hace mucho, a través de un portal de literatura chilena de gran prestigio internacional y fuertemente combatido por ciertos elementos de la institucionalidad literaria y cultural chilena: Escritores.cl, tarea monumental que sostuvo por unos años el poeta y escritor Ernesto Lánger, en Chile. En general, el acceso a tecnología sofisticada y relativamente barata respecto a los países del así llamado ‘sur’ ha dado una inesperada ventaja a los poetas hispanocanadienses, brindándoles además de la presencia virtual antes mencionada, una posibilidad de gestión cultural respecto al país o la zona de origen, llegando incluso a influir en la distribución del espacio acordado a los autores así llamados ‘del interior’ por la institucionalidad cultural y literaria chilenas de ‘corriente principal’. En este sentido, el sitio Poetas.com, impulsado por el poeta Elías Letelier, no sólo ha logrado la difusión de poesía y artículos comprometidos de poetas latino canadienses, sino de toda Latinoamérica, convirtiéndose en un centro de referencia mundial virtual de los autores progresistas.
Dentro del ejemplo chileno, con el que estoy más familiarizado, pero que se puede hacer extensivo en general, la difusión virtual, por su facilidad de acceso, rapidez, fluidez y frecuente descuido, no es aún considerada al mismo nivel que los textos publicados, y esto se ha puesto de algún modo al servicio de la pugna por espacio entre escritores ‘del interior’ y de la ‘diáspora’. El poeta, académico y periodista virtual Javier Campos, residente en Estados Unidos manifiestaba este problema, afirmando implícitamente su validez general para los escritores chilenos en la así llamada ‘diáspora’.
Pero esta nueva dimensión de la virtualidad ha permitido a los poetas hispano canadienses no sólo salvar la distancia respecto al país de origen, sino la vinculación con otras revistas o portales virtuales de habla hispana existentes en todo el mundo, creando una especie de comunidad virtual que permite toda suerte de proyectos comunes. Como el resto de la comunidad literaria y lectora, los escritores y poetas especialmente desde Canadá, país con alto grado de virtualización y acceso rápido y barato a la red mundial, se han visto obligados a hacer públicas sus opiniones respecto a la guerra –ocupación de Irak, la ejecución y sentencias del régimen de Cuba, etc. Personalmente, nuca había leído tanta declaración de intelectuales, escritores, artistas y poetas. Nunca había tenido antes la oportunidad de expresar mis opiniones políticas y culturales con tanta frecuencia y para un público (virtual en ambos sentidos) tan extenso.
 Asediada por la solicitación de la globalización, que impone formatos, temáticas y sistemas de intercambio, la poesía latinoamericana que se hace en Canadá está en vías de desarrollar un nicho bastante específico en la literatura canadiense. Me atrevería a decir que es la literatura más importante, por su propia abundancia y mérito, después de la literatura en francés y en inglés.
Esto por supuesto, incluye a la poesía, que es el medio de expresión preferido de los autores hispanoamericanos en Canadá, aunque en sí misma carece de otra homogeneidad que no sea la lingüística. Por ejemplo, desde la obsolescencia del discurso literario normativo institucional como la única norma general de la ‘buena’ literatura, las comunidades y los discursos antes marginados se han establecido o han ingresado al ámbito de lo canónico, y han logrado carta de aceptación otros discursos que lindan con la expresión personal ante los avatares de la existencia en un estado de cosas determinado o con el testimonio.
Aparte de un florecimiento de discursos, temáticas, tradiciones y estilos que reproducen el microuniverso latinoamericano en Canadá, patente por ejemplo en la antología Boreal de poesía latinoamericana en Canadá, este fenómeno que confronta a la institucionalidad literaria con formas emergentes, está pasando a ocupar un importan espacio virtual. Pensamos que el nacimiento de este sitio le otorga un rostro con facciones distintivas a esta poesía y escrituras canadienses en español, o hispanohablantes en Canadá, con sus características de ‘nostalgia y presencia’, de alineación y rebeldía, de indigenismo, vanguardia, utopía y compromiso.

Blog Archive

About Me

My photo
Ottawa, Ontario, Canada
Canadá desde 1975, se inicia en los 60 en el Grupo América y la Escuela de Santiago. Sus libros de poemas son El evasionista/the Escape Artist (Ottawa, 1981); La calle (Santiago, 1986); The Witch (Ottawa, 1986); Tánger (Santiago, 1990); Tangier (Ottawa, 1997); A vuelo de pájaro (Ottawa, 1998); Vitral con pájaros (Ottawa; 2002) Reflexión hacia el sur (Saskatoon, 2004) y Cronipoemas (Ottawa, 2010) En prosa, la novela De chácharas y largavistas, (Ottawa, 1993). Es autor de la antología Northern Cronopios, antología de narradores chilenos en Canadá, Canadá, 1993. Tiene prosa, poesía y crítica en Chile, Estados Unidos, Canadá, México, Cuba, España y Polonia. En 2000 ganó el concurso de nouvelle de www.escritores.cl con El diario de Pancracio Fernández. Ha sido antologado por ejemplo en Cien microcuentos chilenos, de Juan Armando Epple; Latinocanadá, Hugo Hazelton; Poéticas de Chile. Chilean Poets. Gonzalo Contreras; The Changuing Faces of Chilean Poetry. A Translation of Avant Garde, Women’s, and Protest Poetry, de Sandra E.Aravena de Herron. Es uno de los editores de Split/Quotation – La cita trunca.

Instalación en la casa de Parra en Las Cruces

Instalación en la casa de Parra en Las Cruces
Chile, 2005, Foto de Patricio Luco. Se pueden ver en esta "Biblioteca mínima indispensable" el Manual de Carreño, el Manifiesto Comunista y Mi Lucha

Chile, 2005

Chile, 2005
Una foto con el vate Nicanor Parra, candidato al premio Nobel de Literatura