Blogista de algún modo personal, pero que acepta anuncios, colaboraciones y comentarios de lectores y etcheverroides. Dedicada sobre todo a textos, literatura (eventos, artículos, crítica, metacrítica, etc.), política en sentido amplio--y en el otro-- e ideas. Dirigir la correspondencia a jorgecheverry@yahoo.com o a jorgeetcheverry@rogers.com
Tuesday, November 18, 2008
En defensa de la poesía chilena
Proveniente de El Mercurio de Antofagasta
Poemas nacionales tienen una representación de apenas un cinco por ciento en el país del norte
La poesía chilena permanece desconocida en los Estados Unidos por dos razones: su producción y difusión limitada de publicaciones y porque no se ajusta a las normas convencionales y criterios canónicos de poetas norteamericanos.
Sin embargo la académica chilena del Departamento de Español del Collin College y radicada en Dallas, Texas, Sandra Herron en su libro en inglés “Los cambios de las caras en la poesía chilena” publicado por Mellen Press -en Estados Unidos el mes pasado- demuestra que los poetas chilenos siguen escribiendo y crean un diálogo entre todos los sectores socio económicos locales y globales de la sociedad.
estudio
El estudio de la doctora Herron ofrece una selección de poesía chilena que proveer recursos de estudios a pedagogos interesados en la poesía chilena. Muy pocos lectores norteamericanos tienen acceso a una variedad de poesía original escrita en español, porque muchas de las selecciones nunca han sido traducidas.
Subsecuentemente existe muchísima poesía escrita en países como Chile que no ha sido reconocida o analizada por la comunidad literaria norteamericana.
La autora introduce teorías de traducción y comienza su libro con traducciones de poetas chilenos, quienes fueron miembros del movimiento llamado Avant-garde como Pablo Neruda, Vicente Huidobro, Nicanor Parra, Gonzalo Rojas y Enrique Lihn. El segundo capítulo del libro, presenta traducciones de poesía de mujeres chilenas como Gabriela Mistral, Rossabetty Muñoz, Carmen Orrego y Heddy Navarro. Y el tercer capítulo muestra traducciones de poetas que han escrito poesía de protesta como Magdalena Fuentes Zurita, Aristóteles España, Víctor Jara, David Valjalo, Sergio Macías y Jorge Etcheverry.
DESCONOCIDOS
La académica argumenta la importancia de conocer aún más la poesía hispana y en este caso la chilena, que sólo tiene una representación de un cinco por ciento, incluyendo a Pablo Neruda y Gabriela Mistral, dentro de una lista de 160 traducciones latinas. Por esta razón hizo un llamado para incrementar las traducciones de poetas chilenos que no son representados y por lo tanto no son conocidos en el exterior.
Entonces la autora provee una reexaminación de poetas femeninos y masculinos que demuestran la vitalidad de poetas desde el norte hasta el sur de Chile en los cuales se demuestra el lenguaje y la cultura local y global de los poetas la que debería de servir como modelo para revitalizar la crítica literaria, mejorar la literatura, y construir puentes entre países.
Finalmente la autora ha demostrado su apreciación y exploración de la poesía, y cultura chilena.
Blog Archive
About Me
- j.etcheverry
- Ottawa, Ontario, Canada
- Canadá desde 1975, se inicia en los 60 en el Grupo América y la Escuela de Santiago. Sus libros de poemas son El evasionista/the Escape Artist (Ottawa, 1981); La calle (Santiago, 1986); The Witch (Ottawa, 1986); Tánger (Santiago, 1990); Tangier (Ottawa, 1997); A vuelo de pájaro (Ottawa, 1998); Vitral con pájaros (Ottawa; 2002) Reflexión hacia el sur (Saskatoon, 2004) y Cronipoemas (Ottawa, 2010) En prosa, la novela De chácharas y largavistas, (Ottawa, 1993). Es autor de la antología Northern Cronopios, antología de narradores chilenos en Canadá, Canadá, 1993. Tiene prosa, poesía y crítica en Chile, Estados Unidos, Canadá, México, Cuba, España y Polonia. En 2000 ganó el concurso de nouvelle de www.escritores.cl con El diario de Pancracio Fernández. Ha sido antologado por ejemplo en Cien microcuentos chilenos, de Juan Armando Epple; Latinocanadá, Hugo Hazelton; Poéticas de Chile. Chilean Poets. Gonzalo Contreras; The Changuing Faces of Chilean Poetry. A Translation of Avant Garde, Women’s, and Protest Poetry, de Sandra E.Aravena de Herron. Es uno de los editores de Split/Quotation – La cita trunca.