Thursday, November 24, 2011

Convocatoria al Segundo concurso de poesía en castellano “El alba volante”

El tema de esta segunda versión es la antipoesía. La importancia de este subgénero, género, o quizás práctica poética, va de suyo en tiempos en que las adscripciones religiosas, raciales, nacionales, lingüísticas e institucionales—quizás respuesta antitética a la expansión global capitalista—se exacerban hasta el infinito y ejercitan una ceguera suicida y homicida. Se hace necesaria la distancia—irónica, paródica, humorística— frente al cliché, el lugar común, el lenguaje manido, cuya productividad la antipoesía rescata, pero que en su forma natural tienden a mellar el filo de la mayoría de las manifestaciones poéticas/literarias del compromiso, la resistencia, la solidaridad y la paz. Así como la vanguardia, la antipoesía es una fuente de recreación y renovación de la productividad del lenguaje poético. Una cuña de distancia y por ende de conciencia frente al friso de la realidad. Creada o acuñada por el poeta chileno Nicanor Parra, la antipoesía se despliega por el mundo bajo distintas interpretaciones o concepciones.

Este concurso ofrece un premio único de 500 dólares estadounidenses y por lo menos la publicación virtual del ganador. La extensión es libre y los trabajos se recibirán desde el primero de diciembre de 2011 al primero de marzo de 2012. Todos los envíos se harán al correo electrónico jorgeetcheverry@rogers.com

Jorge Etcheverry

Sunday, November 20, 2011

Nota sobre la literatura chilena en Canadá

Jorge Etcheverry
En un mundo caracterizado por transhumancias y globalizado, la existencia de vastas poblaciones trasplantadas plantea determinantes y elecciones identitarias, no tan solo a los escritores, sino a las comunidades. La importante presencia chilena en la literatura de habla española en Canadá se debe a la circunstancia histórica del exilio post golpe de 1973 en Chile, que “importó” al país no solo a una comunidad, sino a un buen número de escritores que participaron u originaron en políticas culturales, literarias y editoriales orientadas hacia la solidaridad y la denuncia del régimen de Pinochet, y que a la vez aglutinaron por esta misma organicidad a otros autores latinoamericanos, gran parte de ellos también exilados. Lo que no significaba que predominara la literatura comprometida ni menos panfletaria.

El grupo inicial lo formaban poetas y prosistas de la misma generación, pero con diferentes poéticas, en caso de los poetas: Gonzalo Millán, cercano al grupo Trilce, ya había publicado en Chile Relación Personal (Santiago, 1968) y los miembros de la Escuela de Santiago; Naín Nómez, Erik Martínez y Jorge Etcheverry participaban en un proyecto poético neo vanguardista y habían co editado una controvertida antología en 1968, 33 nombres claves de la actual poesía chilena. El prosista Leandro Urbina publica en Ediciones Cordillera Las malas juntas (1979), libro de relatos breves emblemático de la situación del golpe. Estos autores, junto a Claudio Durán, Juan Carlos García y Manuel Jofré, se consideraban a sí mismos exilados y se ubicaban en las diversas tendencias de la izquierda chilena, colaborando con la solidaridad del exilio chileno y participando en actividades culturales solidarias. Producto de esto fue Editions Maison Culturelle Québec- Amérique Latine, en Montreal, que publicó en 1979 el libro poema La Ciudad, de Gonzalo Millán -posteriormente publicado como parte de Strange Houses, compilación de su obra completa por Split/Quotation, en 1991- y en 1981 el libro de poemas bilingüe Corps de silence/Cuerpo de silencio, del poeta y actor chileno Manuel Aránguiz. Ediciones Cordillera, en Ottawa, fue la más importante empresa editorial del exilio chileno en Canadá. Ambas editoriales se regían por los parámetros de una literatura nacional exilada de la que se sentían parte y en cuyas publicaciones diaspóricas los autores publicaban. La temática de estos escritores ya adquiría elementos del ámbito y circunstancia canadienses y Cordillera publicaba libros bilingües que testimoniaban la pertenencia al exilio chileno y al ámbito anfitrión [1].
Cordillera publicó sus dos primeros libros bilingues; The Escape artist/El evacionista, de Jorge Etcheverry, y Stories of a Guarded Kingdom/Países rigurosamente vigilados, de Naín Nómez, en 1881. Más Tarde que los Clientes Habituales/ After the Usual Clients Have Gone Home, de Claudio Durán, fue publicado en 1982, por una editorial de Toronto. La primera antología chileno canadiense fue Chilean Literature in Canada, de Naín Nómez, en 1982, también bilingüe y publicada por Cordillera. La crítica señaló el aspecto experimental lingüístico de esa producción, pero también sus elementos “comprometidos”[2]. Además de los autores ya mencionados allí figuraban Manuel Jofré, Ramón Sepúlveda y Juan Carlos García, narradores y el poeta surrealista chileno Ludwig Zéller, llegado a Canadá en 1968.

Luego hubo publicaciones en inglés y francés, sobre todo en Québec, como las de Elías Letelier, Silence (The Muses' Company, 1992), y Alberto Kurapel, dramaturgo, con su Prométhée enchaîné selon Alberto Kurapel / Prometeo encadenado según Alberto Kurapel. (Humanitas/Nouvelle Optique, 1989), autores montrealinos básicamente integrados en ese momento al entorno literario anglo y francófono. Están además los poetas chilenos publicados en las Éditions d'Orphée[3], los libros del poeta y narrador Jorge Cancino (Opus 13, Omelic, 1986) también de Montreal, la prosa de Hernán Barrios, cuyo Discurso de la Macarena, publicado en Éditions d'Orphée obtuvo un premio de literatura hispánica en Canadá, de Jorge Fajardo (La Zone (VLB, 1986), narrador y cineasta y Marilú Mallet, también narradora y cineasta, (Les Compagnons De L'horloge-Pointeuse: Nouvelles. Quebec/Amerique, 1981). Carmen Rodríguez, residente en Columbia Británica, y en la revista Aquelarre que dirigía, extiende su interés hacia la solidaridad latinoamericana y la condición de los explotados y la mujer en general. Su libro de poesía Guerra Prolongada/Protracted War (1992) publicado por una editorial inglesa, es un libro comprometido y de exilio. Hay varios autores de segunda generación, entre ellos el joven poeta chileno quebequense Rodrigo Sandoval, que publicó en Chile Memoria ausente (Mago Editores, 2008) y escribe y publica además en francés; Mauricio Segura, que publicó la novela Côte-des-nègres (Boréal, 1998). Una tercera autora de segunda generación, esta vez de la Columbia Británica, es Carmen Aguirre, actriz, dramaturga y autora de la novela Something fierce. Memoirs of a Revolutionary Daughter (Douglas & McIntyre, 2011).

Dada la abundancia y diversidad de la poesía chilena en el país, y en otros destinos de la diáspora, la preponderancia del género se deja sentir en los escritores chilenos en Canadá. Hay una poesía existencial-comprometida como la de Claudio Durán, Manuel Aránguiz, Francisco Viñuela o Elías Letelier; otra testimonial, comprometida, o experimental, en Luis Lama, Luciano Díaz, Nieves Fuenzalida, Alfredo Laverge, Jaime Serey, Jorge Cancino, Jorge Nef y Arturo Lazo, entre otras voces. El libro-poema ya mencionado de Gonzalo Millán La ciudad, combina compromiso, metapoesía y la intersección lingüística cultural de su situación de escritor castellanógrafo exilado, y pasó a convertirse en uno de los poemas claves de la poesía chilena contemporánea, al referirse a un universo urbano que alude a la situación del golpe de estado de 1973, “se sugiere cualquier urbe, sin necesidad de nominar ni explicitar sus ubicaciones geográficas” (Soledad Bianchi: Poesía chilena (miradas.enfoques.apuntes) Documentas/Cesoc Santiago de Chile, 1990, p. 98)[4].

Las políticas de multiculturalismo facilitaron el financiamiento de varias publicaciones de Cordillera y de Split Quotation[5], pequeña editorial de algún modo su continuadora, tanto de obras de poesía como de narrativa. La narrativa, como la poesía, se inició entre autores que, salvo Urbina, no habían publicado en Chile. Así surgen autores como Juan Carlos García, Ramón Sepúlveda, Hernán Barrios, Marilú Mallet, Helios Murialdo (autor de la ambiciosa novela El amor llegó por el lado izquierdo, publicada por Split/Quotation). Hay autores básicamente poetas que escriben prosa -Jorge Etcheverry, Luis Lama, Carmen Rodríguez, Jorge Cancino y Francisco Viñuela-y recientes narradores chileno canadienses como son Gabriela Etcheverry (Latitudes, Split Quotation 2007), y la narradora Camila Reimers (Hijos de lava, Mapalé 2005). La incursión de la literatura chilena en el (relativamente) nuevo medio virtual se muestra en Poetas.com, Poetas Antiimperialistas de América, iniciada por Elías Letelier, pionero del uso de los nuevos medios de comunicación para la publicación y difusión de la poesía, no tan solo de habla hispana. Ligada a las luchas de liberación, esta iniciativa de Letelier combinó la poesía, el exilio y el compromiso político bajo la forma de la editorial cooperativa en línea Poetas Antiimperialistas de América (www.poetas.com).

En este contexto hay que mencionar a la poesía femenina, presente y perfilada desde los orígenes de la literatura chilena en el país y representada entre otras por Nelly Davis, Nieves Fuenzalida, Blanca Espinoza, Carmen Rodríguez, Carmen Contreras, Aspasia Worlitzky, Teresa León, Yolanda Duque Vidal y Constanza Durán, además de otras voces emergentes, que siendo poetas chilenas, son a la vez hispanocanadienses, latinoamericanas, chileno quebequenses o chilenocanadienses, y que en sus publicaciones y presentaciones varían de adscripción cultural y geográfica[6].

Las principales antologías que han recogido la producción literaria de escritores y poetas chilenos en Canadá, han sido, aparte de la ya mencionada de Naín Nómez, el número especial de la revista ARC dedicado a la poesía chilena en Canadá, titulado Odes, Dreams, and Diáspora, de 1995, compilado por Luciano Díaz, y Northern Cronopios: Chilean novelists and short story writers in Canada: an anthology (Split Quotation, 1993), de Jorge Etcheverry, pero hay vasta presencia chilena en antologías de la literatura en castellano escrita en el país.

En lo referente a la difusión de la literatura canadiense en castellano, incluyendo a la chilena, se está constituyendo un público que puede llegar a constituir un “niche market”. Sin embargo se carece de publicaciones periódicas impresas y virtuales de envergadura relativa dedicadas específicamente a la literatura hispanocanadiense, con una distribución específica, aunque existen ciertas instancias editoriales, publicaciones impresas y virtuales que dan acogida a esta literatura[7]. Son limitaciones que debe confrontar una literatura producida en Canadá y en lengua castellana, que intenta mantener e incluso desarrollar el nivel de desarrollo alcanzado en Latinoamérica y Chile hasta la década actual. A este respecto me atrevería a decir que la literatura chilena que se hace y difunde en Canadá, por su inicial conexión con una institución literaria chilena en el exilio y/o contestataria, no tiende a agotarse en las peripecias de la aculturación al nuevo ámbito, al compromiso o la nostalgia o a la identidad en entredicho, elementos temáticos que caracterizan a las literaturas migrantes y exiladas, incluidas a las de Canadá, sino que contiene elementos intergenéricos, neovanguardistas y experimentales que denotan su inclusión y sentido de pertenencia a la literatura chilena per se, no siempre aceptada por sus coetáneos del interior de Chile. Pero aún así, no solo representa un microcosmos de la escritura territorial chilena, sino que agrega elementos anfibológicos a la identidad social y cultural de los autores -paralelos a las elecciones o determinantes identitarias de sus comunidades- derivados de los diversos modos de inserción de los escritores chilenos en la sociedad anfitriona, que produce en ocasiones obras inéditas que constituyen un aporte a la literatura chilena y de habla hispana en general.

Ottawa, 05 septiembre 2011

* * *
Nacido en Chile, Jorge Etcheverry vive en Canadá desde 1975 donde trabaja como traductor. Es poeta, prosista y crítico. Cronipoemas, su sexto libro de poemas fue publicado en Canadá en 2010. En 1993 apareció su novela De chácharas y largavistas. Su antología de narradores chilenos en Canadá, Northern Cronopios, también fue publicada en 1993. Ha publicado prosa, poesía y crítica en Chile, Canadá, México, Cuba, Estados Unidos y otros países. Escritos suyos aparecen en antologías como Cien microcuentos chilenos, Armando Epple, Chile, 2002; Los poetas y el general, Eva Goldschmidt, Chile, 2002; Anaconda, Antología di Poeti Americani, Elías Letelier, Canadá, 2003; Latinocanadá, Hugh Hazelton, 2008 y The Changing Faces of Chilean Poetry. A Translation of Avant Garde, Women’s, and Protest Poetry, Sandra E.Aravena de Herron, USA., 2008. Es embajador en Canadá de Poetas del Mundo. Su antología Chilean Poets: A New Anthology, Marick Press, USA, 2011, acaba de ser publicada.


NOTAS
[1] Ediciones Cordillera, especializada en poesía, también publicó libros bilingües de poetas de la diáspora o del territorio, como Hernán Castellano Girón, Waldo Rojas, Verónica Zondeck, Tomás Harris, Raúl Barrientos y Manuel Silva Acevedo. El Primer cuaderno de Poesía Chilena, de 1980, fue una selección de poetas chilenos en Chile y Canadá.

[2] [“Among them (polítical refugees) are jorge Etcheverry, Erik Martínez and Naín Nómez, members of the avant-garde poetry movement known in Chile as the "Santiago School". Their sophisticated poetry, which draws on both European and Chilean traditions of surrealism, is both political and personal. Though they are preoccupied with Chile, the émigrés also address Canadian experience, as do Gonzalo Millán...” Canadian Enciclopaedia. Mel Hurtig, 1985, pp. 728, Ethnic Studies]. Por otro lado, Cordillera publicó en 1982 una pequeña antología bilingüe de poesía salvadoreña combatiente. Una sinopsis de Cordillera se puede ver en La aventura de Cordillera, de mi autoría, en
http://www.letras.s5.com/je030106.htm.

[3] “In the 1970s and 1980s Les Éditions d'Orphée also began diffusing the works of Chilean writers in Quebec, including not only Lavergne, but also Tito Alvarado, Nelly Davis Vallejos, and poet and painter Jorge Lizama Pizarro” Latinocanadá: a critical study of ten Latin American writers of Canada, Hugo Hazelton, Montreal, Canada, 2007, p.237. También publicó Exil transitoire/Exilio transitorio, del poeta y prosista chileno quebequense Francisco Viñuela, 1977.
[4] Esa tendencia al libro-poema y la metapoesía también es un rasgo común entre estos autores en este momento casi inicial “...a veces la metapoesía no alude simplemente a la actividad poética general sino que refiere al poema concreto y específico que se está escribiendo y que, en el momento de la lectura, está ante los ojos del lector” (Bianchi 1990: 84). La autora ejemplifica con un fragmento de La ciudad de G. Millán y uno de “Perro con alas”, poema de El Evacionista, de J. Etcheverry. Quizás el poema largo con sus elementos épicos y descriptivos acoge las inquietudes a la vez líricas y testimoniales brotadas de la necesidad de dar cuenta de un nuevo entorno y la posición del emisor, ya cargado con un bagaje personal e histórico.

[5] Split/Quotaion ha publicado entre otros, a autores chileno canadienses y se autodefine como “editorial independiente y sin fines de lucro con sede en Ottawa, Ontario, Canadá, que publica prosa y poesía en español e inglés. Fundada en 1985 por Jorge Etcheverry y Claire Turcotte, Split Quotation es una de las editoriales hispano-canadienses más respetadas y de larga trayectoria del país. Hemos publicado obras de autores y traductores destacados, tanto establecidos como emergentes. Aunque ha publicado y publica otro tipo de material, Split Quotation ha asumido el compromiso de ofrecer un espacio literario a los autores hispanófonos de Canadá y a poner su obra a disposición de públicos más amplios mediante su traducción al inglés y francés, facilitando de esta manera el diálogo intercultural y multilingüe entre la América anglo y franco parlante y la hispanófona”.

[6] En Montreal, la autora Aspasia Worlitzky se desempeña con igual facilidad en los ámbitos francófono y anglófono. Yolanda Duque Vidal presenta su obra en diversas instancias en América Latina y Europa, y su editorial Alondras publica autores chilenos e hispanoamericanos, y francófonos, figurando en el blog de la Sociedad de Escritores de Chile, vehículo en línea que se destaca por el espacio que otorga no solo a autores chileno canadienses, sino de la diáspora chilena en general. La autora Blanca Espinoza ha publicado en Chile en Proyecto Patrimonio, portal que acoge a varios autores chileno canadienses y en varios vehículos impresos y virtuales de Chile. Junto con Carmen Rodríguez son las autoras de más presencia en el territorio chileno. Gabriela Etcheverry, principalmente prosista, también cuenta con cierta presencia en Chile y su producción también incursiona en inglés. Nieves Fuenzalida publicó Three of Us Remain The 39th Fragments of the Clan en 1998, y hubo una edición casi paralela en Chile.

[7] Entre las editoriales hispánicas que han publicado a autores chileno canadienses en el contexto de la literatura hispanocanadiense, se podrían mencionar a Índigo, Gráfico, La enana blanca, Mapalé, Poetas Antiimperialistas de América, Alondras, Verbum Veritas, Lugar Común, aparte de Split Quotation, ya mencionada. Están la revista impresa, Alter Vox, de aparición irregular, y Apostles, de Montreal y dedicada básicamente a la prosa. Los medios virtuales que dan o podrían dar acogida a autores chilenocanadienses son La cita trunca, Quantati, El Alba volante, Cañasanta, entre otras

Sunday, November 13, 2011

Maternidad

Juana Soler

Me visitó en sueños
Me dijo
Los milenios se van a abrir
Como las flores de tu jardín
Se van a apretujar
Como las hojas de una alcachofa
Apretados
Como granos de maíz
Lado a lado
Como espigas de trigo
Daremos a luz
Ejércitos incontables
Como las moléculas de agua
De todos los mares de La Tierra

Eso me dijo en sueños
Esa otra mujer
Con regazo
Con manos
Como todas las mujeres

Quizás todas
Tuvimos ese sueño
Alguna vez

Friday, November 11, 2011

Pezpoeta

Jorge Etcheverry

Aún en los refugios aparentemente más a salvo que tenemos. Esa especie de carpa en que por tantos años nos hemos cobijado—y defendido con otros que no voy a nombrar—bajo el pretexto de la poesía.
Como una explosión atómica cae en nuestro seno y vehiculizada bajo una voz otrora solidaria y venerable esa vasta universal imposición que nos viene del Sistema.
Que otra vez abre sus alas de pluma metálica y sombra desproporcionadamente grande en comparación con sus dimensiones—y que pretende así cubrirlo todo—no dejarnos cobijo ni resquicio disponible
Así pues sabremos defendernos con máscaras y disfraces—algunos de sus retoños más queridos y mimados se los devolveremos dados vuelta como guantes y con ojos opacos de resentimiento
Jugando pinpón de bolsillo haciendo canastos levantando el dedo índice de manera disimulada en un además tan sugerente como universal
Se harán la señal de la cruz en las ceremonias de todas las iglesias que los filisteos y pechoñas implementan a favor de todos los dioses
Aún los mismos ángeles serán en secreto convencidos por nuestros gestos más inexpresados
Como peces de vasto desove y de número ínfimo nos deslizamos en el vasto cardumen plural—nuestro potencial de inseminación crece en proporción directa con cada batida de nuestra poderosas aletas dorsales

Tuesday, November 8, 2011

16 Festival Internacional de Poesía de La Habana

CONVOCATORIA

La Unión de Escritores y Artistas de Cuba, el Ministerio de Cultura, la Oficina del Historiador de la Ciudad, la Fundación Nicolás Guillén, el Instituto Cubano del Libro, la Fundación Asia-Iberoamérica, el ALBA Cultural y la Red “Nuestra América” de Festivales Internacionales de Poesía, convocan al 16 Festival Internacional de Poesía de La Habana, del 21 al 27 de mayo de 2012.

Actividades principales
Palabra del mundo, lectura simultánea en 500 ciudades del planeta
Junta Directiva de la Red de Poetas en Defensa de la Humanidad
Encuentro de la Red “Nuestra América” de Festivales Internacionales de Poesía
Congreso del Proyecto Cultural Sur
Laboratorio de Escrituras: Los grandes poetas negros.
Lectura de poetas de África, Estados Unidos y el Caribe
Exposición del Centro de Estudios de la Gráfica Política de los Ángeles
CubaPoesía Itinerante: Lectura en barrios, colegios y tabaquerías
Homenaje por el Centenario de Virgilio Piñera
Entrega del Premio “Wolsan-CubaPoesía”
Entrega del Premio “Rafael Alberti”

Sedes
La Habana, Pinar del Río, Cienfuegos, Ciego de Ávila, Sancti Spíritus, Artemisa, San José de las Lajas, Manzanillo. Sedes capitalinas: Sala Rubén Martínez Villena de la UNEAC, Centro Cultural Dulce María Loynaz, Pabellón Cuba, Salón Solidaridad del Hotel Habana Libre, Casa de las Américas, Sociedad Cultural José Martí. Centro Histórico de La Habana Vieja: Basílica de San Francisco de Asís, Museo Nacional de Bellas Artes, Casa de la Poesía, Casa Guayasamín, Casa Benito Juárez, Casa Simón Bolívar, Biblioteca Rubén Martínez Villena, Casa natal de José Martí, Casa de África, Unión Yoruba de Cuba, Casa de la Obrapía, Museo de los Árabes, Unión Árabe de Cuba, Casa de Asia, Plaza de Armas, Paseo del Prado

Villa del Festival
Hotel Inglaterra

Presidencia de Honor
Aitana Alberti, Pablo Armando Fernández, César López, Rogelio Martínez Furé, Nancy Morejón,Miguel Barnet, Eusebio Leal, Zuleica Romay, Carilda Oliver, Waldo Leyva, Virgilio López Lemus, Orlando García, Juan, Ramón de la Portilla, Sixto E. Bonachea, Ada Mirta Cepeda, Omar Felipe Mauri, Julio Sánchez Chang, Pedro López Cerviño, Jesús David Curbelo, Gerardo Alfonso, Karel Leyva, Edel Morales

Comité de Apoyo Internacional
Thiago de Mello (Brasil), Marcelino Dos Santos (Mozambique), Zolani Mkiva (Sudáfrica), Juan Bañuelos (México), Hildebrando Pérez (Perú), Fernando Rendón (Colombia),Malak Sahioni (Siria), Antonio Goncalves (Angola), Elikura Chihuailaf (Chile), David Kunzle (USA, Tito Alvarado (Canadá), Samir Delgado (Islas Canarias), Gabriel Impaglione (Italia)

Coordinadores
Pierre Bernet, Karel Leyva, Carmen González, Emilio Comas, Sinecio Verdecia, José Luis Moreno, Luis Lorente, Jesús David Curbelo, Félix Contreras
Grupo Ejecutivo
Teresa Cuesta, Marlene Alfonso, Jorge Luis Coloma, Tania Hechavarría, Liliam Comas, Juliet Chongo, Yeney Ramos, Irma Brito, Constantino Muiños, Betsy Rojo, Lina Castro

Fecha tope de inscripción
20 de abril de 2012

Coordinador General
Alex Pausides
Unión de Escritores y Artistas de Cuba.
Calle 17 # 354 entre G y H, Vedado, Ciudad de La Habana, Teléfono 832 4152 (53-7) 833 3158 Fax
E. mail: cubapoesia@cubarte.cult.cu / proyectosurcuba@ueac.co.cu
Sitios web: www.cubapoesia.cult.cu / www.palabradelmundo.cult.cu / http://fplh.blogspot.com

Thursday, November 3, 2011

Testimonio de contacto o rapto por extraterrestres (anónimo)-descripción de la nave I

La mejor manera para mí de calcular las dimensiones de la nave es establecer una comparación en términos de cuadras e imaginándome el plano aproximado del barrio en el que vivo. Entonces puedo decir: unas diez cuadras en un sentido, unas doce en el otro y de profundidad unas cinco. Nave digo, aunque ellos le llaman el hábitat, ya que tiene una parte por así decir habitacional, que va de lado a lado y tiene un ancho de dos cuadras. Luego vienen unas tres cubiertas de una vegetación boscosa y tupida y en el centro, a unas tres cuadras de un extremo y otras tres del otro—a lo ancho—, hay unas cuatro cuadras de una edificación cuya máxima altura alcanza a unos 50 metros de alto, pero que me dicen se prolonga unas dos cuadras hacia abajo, en un sentido subterráneo y luego siguen unas tres cuadras, en general cubiertas de agua, hasta el borde. Ese es el centro donde se encuentran y despegan, en el nivel superficial y otros dos hacia las profundidades, las naves menores, cada una aproximadamente del tamaño de una casa normal de dos o tres piso. Si se calculan unas cinco naves por cuadra. Ese cuadrilátero, así rodeado hacia ambos lados de elementos o accidentes geográficos que podría calificar de naturales, tendría entonces unas veinte por veinte naves, igual cuatrocientas naves sólo en la superficie, no sé si se guarda la misma proporción en los niveles subterráneos de la estructura o exactamente qué hay allí. Debajo de esta construcción, hay unos cincuenta metros de algún otro nivel y luego unos cien metros de otra construcción que es el comando central, prácticamente automatizado, al que hacia abajo sigue otra cuadra y media con otros tres diversos niveles, unos más abovedados que otros, uno acuático, otro selvático y otro con lo que parecen plantaciones de vegetales alimenticios. Eso más o menos en lo que corresponde a lo que está debajo del complejo de naves aeroespaciales, que en general y como pude darme cuenta despegan verticalmente y sin combustión, me arriesgo a suponer que usando algún tipo de energía antigravitatoria. Debajo de la superficie total hay diversos niveles, por ejemplo, casi coincidente con que llamo la parte habitacional que describía al principio, uno de los niveles corresponde a una bóveda sobre una especie de laguna de una dos cuadras por cuatro, orillada por una especie de playa y otras habitaciones de la misma seudo arena de la playa, en un nivel más alto que la playa, sobre un terraplén. A lo largo de uno de los lados, el de las doce cuadras, y junto al borde, hay una especie de río circulante de casi una cuadra, que llega al borde, o casi, ya que hay una franja de terreno arbolado, de una media cuadra. El área habitacional principal (los hay que viven en los bosques, etc., no sólo de la superficie, sino también de los niveles subterráneos en las cinco cuadras de profundidad no ocupadas por las construcciones mencionadas, y los sectores acuosos), es, como decía de unas dos cuadras, pero que se prolongan por todo un lado, a lo largo de las doce de largo de la estructura del hábitat—recuerden que sería de 12x10x5. Hay cuatro construcciones como promedio en cada cuadra, lo que da cuarenta y ocho, que por las 8 de las dos cuadras de ancho y contando subterráneos y segundo y terceros—a veces más—pisos, daría cabida con ese mismo espacio disponible, muy superior al disponible a cualquier ciudad humana, a más de mil habitantes. Pero ya he mencionado que hay quienes viven en los seudo bosques y seudo lagos o en el seudo río (seudos para uno) y en los diferentes niveles, o espacios subterráneos que se entrecruzan en esa estructura más bien de hueca de medio kilómetro de profundidad. Como el total de habitantes es de más o menos 500, uno se encuentra con una estructura equivalente a una casa espaciosa, como serían las de una cuadra con sólo cuatro casas, y a veces con más de un piso, que sirve de morada a tan solo uno de los extraterrestres

Blog Archive

About Me

My photo
Ottawa, Ontario, Canada
Canadá desde 1975, se inicia en los 60 en el Grupo América y la Escuela de Santiago. Sus libros de poemas son El evasionista/the Escape Artist (Ottawa, 1981); La calle (Santiago, 1986); The Witch (Ottawa, 1986); Tánger (Santiago, 1990); Tangier (Ottawa, 1997); A vuelo de pájaro (Ottawa, 1998); Vitral con pájaros (Ottawa; 2002) Reflexión hacia el sur (Saskatoon, 2004) y Cronipoemas (Ottawa, 2010) En prosa, la novela De chácharas y largavistas, (Ottawa, 1993). Es autor de la antología Northern Cronopios, antología de narradores chilenos en Canadá, Canadá, 1993. Tiene prosa, poesía y crítica en Chile, Estados Unidos, Canadá, México, Cuba, España y Polonia. En 2000 ganó el concurso de nouvelle de www.escritores.cl con El diario de Pancracio Fernández. Ha sido antologado por ejemplo en Cien microcuentos chilenos, de Juan Armando Epple; Latinocanadá, Hugo Hazelton; Poéticas de Chile. Chilean Poets. Gonzalo Contreras; The Changuing Faces of Chilean Poetry. A Translation of Avant Garde, Women’s, and Protest Poetry, de Sandra E.Aravena de Herron. Es uno de los editores de Split/Quotation – La cita trunca.

Instalación en la casa de Parra en Las Cruces

Instalación en la casa de Parra en Las Cruces
Chile, 2005, Foto de Patricio Luco. Se pueden ver en esta "Biblioteca mínima indispensable" el Manual de Carreño, el Manifiesto Comunista y Mi Lucha

Chile, 2005

Chile, 2005
Una foto con el vate Nicanor Parra, candidato al premio Nobel de Literatura